Provérbios 23

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wada ay di mangayag ay he"ah nan nabagtuy haadnan tagu ta me"an'an hiya
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 At ta"on hi un'a na'ahhinaangan ya mahapul an ane'nongom di onom.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ya adim ilomo' an pun'iya'an hinan mumpolhat an indadaana ti mid mapto' ya un hay pampongnan he"a.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Adim idugah an paligaton di odolmun muntamu an gapuh nan pamhodmun umadangyan.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Ti nan inadangyan ya un himbumagga ya na'ubah an paddungnay napaya'an,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Adi'a umuy me"an hinan tagun nunheglay ukuhna,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Ya ta"on hi unna alyon ay he"ay, “Ma'a ta uminum'a ya nangan'a!”
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 At munha'it di punnomnommuh unmu innilaon an nabalbaliyan'a,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Adiyu tugunon nan tagun nakudang di nomnomna
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Adiyu anon nan batun imbatno' din a'apuyuh din penghanan igad
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 ti hi Apo Dios an mamaliw ay dida ya nidugah di abalinana,
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Ihamadyun unudon nan maphod an mitudtudun da'yu,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Adiyu higanan an mangilat hinan ung'ungngan imbaluyyu
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Ti henen atonyu ya ta way atonan man'ug hinan nappuhin ma'at an lummuh atayan.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 He"an imbaluy'u ya gulat ta manomnoman'a ta nahamad di pangatmu
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Ya iyal'allanay amlong'uh un hay immannung di hapihapitom hi anomnoman.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Adi'a umamoh an me'yat hinan nun'appuhin ato'aton nan tatagu
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Ti umat ay hinay atom at maphod di ma'at ay he"ah udum di algaw,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 He"an imbaluy'un lala'i ya ihamadmun donglon tun tugun'u ta manomnoman'a,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ya adi'a mitnud hinan tatagun mabubutong ya nun'a'uklung hi ma'an
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 ti awni ya mawotwotda,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Donglom nan itugun amam ti hiyay dumalat ya un'a wada,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Maphod hi un'a manomnoman ta innilaom di nahamad ya mumpatudu'a,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Umipa'amlong ay amana nan nanomnoman an lala'i
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 At olom man ya ipa'amlongmu nan o'ommodmu,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 He"an imbaluy'un lala'i ya abulutom ahan ta ha"in di mangituduh atom,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Nan puta ya umat hi maluhung an bitu,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 At du'gom dida ti ay ihunay unda mumbota' an humod'ap hinan way balbaliyanda,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Hay inilayuh ngadan di maligligatan?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Hay ngadanda ya nan mabubutong ti uminu'inumdah numbino'ob'on an bumutong!
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 At elanyu ta adi ayu mabalbaliyan hinan ma'inum
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ya manu ay alyo' hene ti awni ta mabiggat at nidugah an nappuhiy punle'nam
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Ti wa ay ta mabutong'a ya nat'on di pannigmuh un way amangom,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ya hay punle'nam ya umat hinan umuta'utan nunlugan hinan pupul an wah nan baybay an punhinnigion di puo'.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Ya alyom di, “Goh ya unna' nin nunhudpa', mu mi'id di munha'it!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.