Lamentações 3

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha"in nan tagun namadah hi ligat an gapuh bungot Apo Dios
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ti inyuya' hinan pa'ahhelong ta impadalana' hidi,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ya gunna' pinaligligat hi a'alga'algaw.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Ya paddungnay nun'aphit di lamoh'u,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 At nidugah di ha'it di nomnom'uh nan nunholholtapa'
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 an paddungnay inhinaa' ay Hiyah nan munhehellong
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ya mi'id goh udot di ato' an lumayaw ti binangkilingana',
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ya ta"on hi unna' numpahpahmo' ay Apo Dios
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ya paddungnay hinawananah natpeng an batu nan owo'
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 At hay punle'na' ay Apo Dios ya paddungnay layon unu bear
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 At hene'mata' hinan dalan,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ya hay oha goh hi inatna ya paddungnay immali
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Ya numpanaa' ta numpangahalom hi odol'u,
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 at inaba'abatlana' hinan tatagu,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Pinaligata' ahan ay Apo Dios
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Ya paddungna goh di inggatina' ta nihubuhuba' hinan pito',
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 At dumalat ay daten na'at ay ha"in ya mi'id mahkay di poto' di nomnom'u
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 At alyo' di,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ya wa ay ta nomnomo' nan nunligligata' ya nan niyadagwia' hinan ni'babluya'
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 ti nomnomnomo' ay daten na'at ya nidugah an mangluya'.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Mu himmungdu ay nan maphod an punnomnom'u
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Ti nan nidugah di pamhodna ya munnononnong an adi malumluman,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 an paddungnay baluh abigabigat.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 At hay ninomnom'u ya alyo' di,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Hi Apo Dios ya ma'ulay hinan mange'kod ay Hiya,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 At hay maphod ya way ohaan mahapul an anuhanan munhood hinan
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Ya ma"aphod hi un way ohaan impa'enghanan mangedpol hi ligat
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 At wa ay ta waday ligat ya inila tu'un mangedpol an nonong ya didindinong tu'u,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ti hi Apo Dios ay di pangiyokodan hinan ligat tu'u
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 At ta"on hi un ditu'u ipaligligat hinan buhul ta tapa'on ditu'u
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 At hi Apo Dios ya ongol di homo'na
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 ya ta"on hi unna iyabulut di punligatan tu'u mu hom'on ditu'u damdama
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ti adi pun'amlongan Apo Dios di ay tu'u ipaligligatan unu numanomnoman.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Ti undan agguyna inilay aat di nunligatan tu'uh din na'abakan tu'u
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Ti hi Apo Dios an na'abbagtu ya inilana an layah nan lebbengna tuwalin ma'at ay ditu'u,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ya i'innilana goh an layah di pamanuhdah nan ohan tagu.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Ti anggay hi Apo Dios hi mangiyabulut hinan pohdonah ma'at
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ti mabalin an ipa'at Apo Dios an na'abbagbagtu nan maphod ya nan adi maphod.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Mu anaad ta munlili tu'u ya wan na'at hana ay ditu'un gapuh nan numbaholan tu'u?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 At mahapul an hamadon tu'uy aat tu'u ta muntutuyu tu'u
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ti Hiya an wad abuniyan ya titiggon ditu'u,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Numbahol ami ahan ay He"a,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 At gapuh bungotmu ya paddungnay inunud da'mih nan immayanmi
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Ya paddungnay nihani'ah nan ma'ugtul an bunut
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ya inyabulutmu an hay pannig di Hentil hi udum an babluy ay da'mi
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Ya pinadngopadngolan ya binaibain da'mih nan buhulmi,
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 ya nidugah di wumogwoganmin
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 At ha"in ay ya nidugah di lugwa' an paddungnay wangwang an umayu'ayuh
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 At namaagan limmugwalugwaa' an mi'id ah duminngana
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 ta engganah unna' hemmo' ay Apo Dios.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mu tigo' ay nan inat nan buhulmih nan tatagud Jerusalem
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Ya paddungnay unna' hamutin nunhu'u' nan buhul'u
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ya penhoddan mamatoy ay ha"in ta uhbungona' hinan bitu,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Ya he'ne'noba' hi danum,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Mu nunluwalua' ay Apo Dios
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 At dengngolmu, Apo Dios, din numpabadanga' hidin nangalya' hi,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ya inabulutmu din imbaga',
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 At immannung an binadangana' ay Apo Dios,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ya inali' ay Apo Dios di,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ya i'innilam goh nan nidugah an boholda
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Ya dengngolmu nongkay din namadngopadngolandan ha"in
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 an gunna' inulgu'ulgud ay didan buhul'uh abigabigat.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Ya undan adim tigon an ta"on un hinan um'umbunanda unu tuma'ta'doganda
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Uggoh mah ta paligatom kogoh dida, Apo Dios,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 At punheglaom ay ni' di punligatanda,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 ya numpudugmu ay ni' dida an dumalat nan nidugah an bungotmu
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.