Lamentações 3

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha"in nan tagun namadah hi ligat an gapuh bungot Apo Dios
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 ti inyuya' hinan pa'ahhelong ta impadalana' hidi,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ya gunna' pinaligligat hi a'alga'algaw.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Ya paddungnay nun'aphit di lamoh'u,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 At nidugah di ha'it di nomnom'uh nan nunholholtapa'
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 an paddungnay inhinaa' ay Hiyah nan munhehellong
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Ya mi'id goh udot di ato' an lumayaw ti binangkilingana',
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ya ta"on hi unna' numpahpahmo' ay Apo Dios
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ya paddungnay hinawananah natpeng an batu nan owo'
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 At hay punle'na' ay Apo Dios ya paddungnay layon unu bear
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 At hene'mata' hinan dalan,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Ya hay oha goh hi inatna ya paddungnay immali
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ya numpanaa' ta numpangahalom hi odol'u,
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 at inaba'abatlana' hinan tatagu,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Pinaligata' ahan ay Apo Dios
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Ya paddungna goh di inggatina' ta nihubuhuba' hinan pito',
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 At dumalat ay daten na'at ay ha"in ya mi'id mahkay di poto' di nomnom'u
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 At alyo' di,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Ya wa ay ta nomnomo' nan nunligligata' ya nan niyadagwia' hinan ni'babluya'
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 ti nomnomnomo' ay daten na'at ya nidugah an mangluya'.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Mu himmungdu ay nan maphod an punnomnom'u
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Ti nan nidugah di pamhodna ya munnononnong an adi malumluman,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 an paddungnay baluh abigabigat.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 At hay ninomnom'u ya alyo' di,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Hi Apo Dios ya ma'ulay hinan mange'kod ay Hiya,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 At hay maphod ya way ohaan mahapul an anuhanan munhood hinan
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Ya ma"aphod hi un way ohaan impa'enghanan mangedpol hi ligat
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 At wa ay ta waday ligat ya inila tu'un mangedpol an nonong ya didindinong tu'u,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ti hi Apo Dios ay di pangiyokodan hinan ligat tu'u
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 At ta"on hi un ditu'u ipaligligat hinan buhul ta tapa'on ditu'u
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 At hi Apo Dios ya ongol di homo'na
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 ya ta"on hi unna iyabulut di punligatan tu'u mu hom'on ditu'u damdama
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Ti adi pun'amlongan Apo Dios di ay tu'u ipaligligatan unu numanomnoman.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ti undan agguyna inilay aat di nunligatan tu'uh din na'abakan tu'u
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Ti hi Apo Dios an na'abbagtu ya inilana an layah nan lebbengna tuwalin ma'at ay ditu'u,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ya i'innilana goh an layah di pamanuhdah nan ohan tagu.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Ti anggay hi Apo Dios hi mangiyabulut hinan pohdonah ma'at
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ti mabalin an ipa'at Apo Dios an na'abbagbagtu nan maphod ya nan adi maphod.
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mu anaad ta munlili tu'u ya wan na'at hana ay ditu'un gapuh nan numbaholan tu'u?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 At mahapul an hamadon tu'uy aat tu'u ta muntutuyu tu'u
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Ti Hiya an wad abuniyan ya titiggon ditu'u,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Numbahol ami ahan ay He"a,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 At gapuh bungotmu ya paddungnay inunud da'mih nan immayanmi
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Ya paddungnay nihani'ah nan ma'ugtul an bunut
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ya inyabulutmu an hay pannig di Hentil hi udum an babluy ay da'mi
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ya pinadngopadngolan ya binaibain da'mih nan buhulmi,
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 ya nidugah di wumogwoganmin
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 At ha"in ay ya nidugah di lugwa' an paddungnay wangwang an umayu'ayuh
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 At namaagan limmugwalugwaa' an mi'id ah duminngana
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 ta engganah unna' hemmo' ay Apo Dios.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Mu tigo' ay nan inat nan buhulmih nan tatagud Jerusalem
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ya paddungnay unna' hamutin nunhu'u' nan buhul'u
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ya penhoddan mamatoy ay ha"in ta uhbungona' hinan bitu,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Ya he'ne'noba' hi danum,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Mu nunluwalua' ay Apo Dios
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 At dengngolmu, Apo Dios, din numpabadanga' hidin nangalya' hi,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ya inabulutmu din imbaga',
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 At immannung an binadangana' ay Apo Dios,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Ya inali' ay Apo Dios di,
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Ya i'innilam goh nan nidugah an boholda
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Ya dengngolmu nongkay din namadngopadngolandan ha"in
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 an gunna' inulgu'ulgud ay didan buhul'uh abigabigat.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Ya undan adim tigon an ta"on un hinan um'umbunanda unu tuma'ta'doganda
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Uggoh mah ta paligatom kogoh dida, Apo Dios,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 At punheglaom ay ni' di punligatanda,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 ya numpudugmu ay ni' dida an dumalat nan nidugah an bungotmu
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.