Jó 7

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya intuluy Job an himmapit an inalinay,
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 ya umat hinan himbut an pohpohdona ahan an milidum,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ya umat goh ay ha"in ti naluh di do'ol hi bulan ya mi'id di hulbin tun nitagua',
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Ya wa ay ta molo'a' hinan mahdom ya unna' patu'alon hinan nolo'a'
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Ya tun odol'u ya nalipuh hi gulid,
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Ya ten munnaud di alpahan di algaw'u
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Nomnomom ni', O Dios, an heten nitagua' ya un umat hinan mumpenghan an yahhiyah,
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 At nan mamannig ay ha"in hi ad ugwan ya adia' mahkay tigon,
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Nan bunut an miho'nap ya un na'amtang ya na'ubah,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Ya adi ahan mumbangbangngad hi abungna,
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 At hiyanan adi mabalin hi unna' dindinong
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Anaad ta iya'aduga' ay He"a?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Ya alyo' di molo'a' ta mun'eblaya',
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 mu gunna' ipata'ot ay He"a an dumalat nan gunmu ipa'enap ay ha"in.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 At on'onaynah unna' mumbet'ol ta matoya'
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Pahiwo' di umat hitun pi'taguan ti ten himmigaa',
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Anaad udot ta un ami tagu ya anggay,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Ti gunmu hamadon an tigon hi abigabigat hinan ahelhehelhelong,
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Maphod nin hi unna' adi tigon ay He"a an ta"on hi un na'amtang
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Gulat ta numbahola' ya undan way inat'un He"an mun'ad'adug hi tagu?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Undan adi ahan mabalin an aliwam di bahol'u?
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.