Jó 6

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya tembal Job an inalinay,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Gulat ta makilu tun ligat'u ya tun holholtapo'
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 ya madamdamotda ya un nan panag hinan pingit di baybay.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Nan panan Apo Dios ya paddungnay ne'nan ha"in,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Un mah mi'id di biyang'un munlili?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Ya undan way mamhod an mangihdah nan mihdan mi'id di ahina?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Ha"in ya adi' pohdon an onon di umat hinan ma'an ti lummuh dogoh'u!
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 Anaad nin ta adi idat Apo Dios nan odowo' ay Hiya?
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Ti hay pohdo' ya abulutona ta unna' ni' ubahon,
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Un adya inila' an patayona' ay Hiya at nunheglay amlong'u
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Ya mi'id mahkay bi'ah'u, at hay namnamao' mah?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Undan umat hinan batuy bi'ah'u,
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ha"in ya ten mi'id di bi'ah'u,
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 At un adya makulug an ligwa' da'yu,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Mu da'yun liligwa' ya adia' mundenol ay da'yu
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 ti umat ayuh nan ginnaw an wa ay ta ma'anang nan dalallu ya mundatong,
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 mu wa ay ta nan gutud di ugaw ya natdu' an ma'ammaganan.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Ya umat ayu goh hinan himpamulog an mumbaat
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Mun'anap hi danum din mumbaat an nalpud Tema ya ad Sheba,
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 mu gapu ta mi'id di inah'upandah nan ginnaw an mamaga
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Da'yu ya umat ayuh na ti mi'id ibadangyu
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Undan way nun'adawa' hi nangalya' hi idatana' ay da'yu?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Unu undan way inali' hi bayadanyuy binuhul'u ta way ato' an mabaliwan?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Ya undan way nibahhaw hi inat'uh nappuhi?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 Nan nahamad an panapit an gumilat ya munha'it hi donglon,
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Ya anaad ta alyonyuh unyu andongon tun hapito' an munligligat,
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Ya da'yu ya iyu'nuhyu ta way atonyun mangawit hinan nguhu,
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Mu ad ugwan ya ihamhamadyu ni' an mannig ay ha"in!
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Nidugah nan gunyu ipa'leh an nappuhin ha"in!
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Undan waday nappuhih hinapit'u?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.