Jó 6

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya tembal Job an inalinay,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “Gulat ta makilu tun ligat'u ya tun holholtapo'
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 ya madamdamotda ya un nan panag hinan pingit di baybay.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Nan panan Apo Dios ya paddungnay ne'nan ha"in,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Un mah mi'id di biyang'un munlili?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Ya undan way mamhod an mangihdah nan mihdan mi'id di ahina?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Ha"in ya adi' pohdon an onon di umat hinan ma'an ti lummuh dogoh'u!
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Anaad nin ta adi idat Apo Dios nan odowo' ay Hiya?
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Ti hay pohdo' ya abulutona ta unna' ni' ubahon,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Un adya inila' an patayona' ay Hiya at nunheglay amlong'u
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ya mi'id mahkay bi'ah'u, at hay namnamao' mah?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Undan umat hinan batuy bi'ah'u,
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Ha"in ya ten mi'id di bi'ah'u,
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 At un adya makulug an ligwa' da'yu,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Mu da'yun liligwa' ya adia' mundenol ay da'yu
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 ti umat ayuh nan ginnaw an wa ay ta ma'anang nan dalallu ya mundatong,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 mu wa ay ta nan gutud di ugaw ya natdu' an ma'ammaganan.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Ya umat ayu goh hinan himpamulog an mumbaat
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Mun'anap hi danum din mumbaat an nalpud Tema ya ad Sheba,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 mu gapu ta mi'id di inah'upandah nan ginnaw an mamaga
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Da'yu ya umat ayuh na ti mi'id ibadangyu
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Undan way nun'adawa' hi nangalya' hi idatana' ay da'yu?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Unu undan way inali' hi bayadanyuy binuhul'u ta way ato' an mabaliwan?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Ya undan way nibahhaw hi inat'uh nappuhi?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Nan nahamad an panapit an gumilat ya munha'it hi donglon,
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Ya anaad ta alyonyuh unyu andongon tun hapito' an munligligat,
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Ya da'yu ya iyu'nuhyu ta way atonyun mangawit hinan nguhu,
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Mu ad ugwan ya ihamhamadyu ni' an mannig ay ha"in!
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Nidugah nan gunyu ipa'leh an nappuhin ha"in!
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Undan waday nappuhih hinapit'u?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.