Jó 6

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya tembal Job an inalinay,
1 Então, Jó respondeu:
2 “Gulat ta makilu tun ligat'u ya tun holholtapo'
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 ya madamdamotda ya un nan panag hinan pingit di baybay.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Nan panan Apo Dios ya paddungnay ne'nan ha"in,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Un mah mi'id di biyang'un munlili?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Ya undan way mamhod an mangihdah nan mihdan mi'id di ahina?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Ha"in ya adi' pohdon an onon di umat hinan ma'an ti lummuh dogoh'u!
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Anaad nin ta adi idat Apo Dios nan odowo' ay Hiya?
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Ti hay pohdo' ya abulutona ta unna' ni' ubahon,
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Un adya inila' an patayona' ay Hiya at nunheglay amlong'u
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Ya mi'id mahkay bi'ah'u, at hay namnamao' mah?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Undan umat hinan batuy bi'ah'u,
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Ha"in ya ten mi'id di bi'ah'u,
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 At un adya makulug an ligwa' da'yu,
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Mu da'yun liligwa' ya adia' mundenol ay da'yu
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 ti umat ayuh nan ginnaw an wa ay ta ma'anang nan dalallu ya mundatong,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 mu wa ay ta nan gutud di ugaw ya natdu' an ma'ammaganan.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Ya umat ayu goh hinan himpamulog an mumbaat
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Mun'anap hi danum din mumbaat an nalpud Tema ya ad Sheba,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 mu gapu ta mi'id di inah'upandah nan ginnaw an mamaga
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Da'yu ya umat ayuh na ti mi'id ibadangyu
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Undan way nun'adawa' hi nangalya' hi idatana' ay da'yu?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Unu undan way inali' hi bayadanyuy binuhul'u ta way ato' an mabaliwan?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Ya undan way nibahhaw hi inat'uh nappuhi?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Nan nahamad an panapit an gumilat ya munha'it hi donglon,
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Ya anaad ta alyonyuh unyu andongon tun hapito' an munligligat,
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Ya da'yu ya iyu'nuhyu ta way atonyun mangawit hinan nguhu,
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Mu ad ugwan ya ihamhamadyu ni' an mannig ay ha"in!
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Nidugah nan gunyu ipa'leh an nappuhin ha"in!
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Undan waday nappuhih hinapit'u?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.