Jó 38
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA
1 Ya tembal Apo Dios hi Job an hay adngolan di hapitna ya hinan puo' an inalinay,
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Ngadan ne han mummahmah hi aat di la'eng'u?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Idadaanmuy odolmu, Job, an umat hi aat di lala'i ti baga' he"a,
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Hay wadam nin hidin gutud di nunlumuwa' hitun luta?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Hay nampong hi aat di inongol tun luta,
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Hay namdon mah hi nipabunanan tun luta,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 hidin immanlaan an amin nan mamigat an bittuan
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Ya hay nanawan mah hinan danum ta waday ipogpogandah din nabhiyan tun luta
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Henen timpu ya hinophopa' nan baybay hinan ma'ugtul an bunut,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 Ya inyamma' di ipogpogan nan danum ta unda munnononnong hinan inyamma' an igad.
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Ya inali' goh enen timpu di,
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Undan he"ay nummandal ta mawaday helhelong,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 Ya undan he"ay nangalih nan potang an patalanan amin tun luta ta engganah nan pingitna
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Ya mattig di aat tun lutah un mapatalan
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 At abakon nan patal nan gun mangat hi nappuhi,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Undan immuymu tinnig nan obob an nalpuwan nan danum hi baybay,
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Ya wada dan di nangitudun he"ah awadan di pantaw di nahelngan an awadan di nun'atoy,
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 ya ininnilam mah goh di inan'ongol ya inabellog tun luta?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Hay nalpuwan mah di patal,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Abalinam dan an mangitnud ay dida ta iyuymuh nan nihinanda,
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Mabalin nin an abalinam ti limmu da'ah nahhun ya un mawadan amin tun nalmu,
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Ya immuy'a dan ta himmigup'ah nan nitalepnan di dalallu,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Hana ya nun'italepon'u ta engganah tun gutud di algaw an pumpapattayan nan munggugubat.
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 At hay wadan mah di dalan an miyuy hinan lugal an wadan di bumnangan nan mumbanigit an ilat,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ya hay nunlumuh nan ginnaw an pange'wan nan ongol an udan,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 Ya hay nangidat mah hi udan hinan lutan mi'id ah nunhitu,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 ya hay mangipa'udan mah hi manepnah nan mamagan nun'abhin luta
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Wada dan di ommod di udan ya nan dulnu,
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ya hay ngadan mah di ommod di dalallu?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 un umodhol nan danum an umat hi ama'odhol di batu
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Abalinam dan an punhuhu"upon nan natuntunud an bittuan an Pleiades
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Ya abalinam dan an mangituduh nan numbino'ob'on an bittuan ta way atondan bumuhu',
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Inilam dan di uldin hi ma'unud ad abuniyan
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Ya abalinam dan an tu'u'an an mandalon nan bunut
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ya abalinam dan an honogon nan ilat
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Hay nangidat hi abalinan di tagu ta mawaday pun'awat ya ananomnomanda?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Wada dan di nala'eng an mangyap hinan bunut,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 un mumpanga'odhol nan hupu' ya nun'ap'ol nan luta?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Ya abalinam dan an iyanupan nan layon ta bubuhgom
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 hi unda mipo"oy hinan liyang
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Ya ngadan di mangidadaan an mangidat hi onon nan gayang
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.