Jó 31

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya intuluy Job an himmapit an inalinay,
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Ti ngadan han midat an malpuh nan Dios an wad abuniyan,
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Undan adina moltaon nan gun mumbahol?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Inilanan amin di ato'ato',
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ya gulat ta waday inlayaha' unu way ohah binalbaliya'
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 ya hi Apo Dios di okod an mangihamad an munhumalyan ha"in,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Ya gulat hi un'u inhingngi ta agguy'u inunud nan ma'andong an dalan,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ya hay molta' ya maphod hi un nan udumnan tataguy mamto' hinan inhabal'u,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Ya gulat hi un way inamnawa' hi babai,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 at maphod hi un nan ahawa' ya mihakup hinan udumnan linala'i,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Ti umipabain ahan di umat hinan bahol,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Ya gulat ta ma'at di umat hina ya an amin di wan ha"in ya maphod hi un mun'apa"i
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Ya gulat ta way ililin nan baal'un lala'i unu babain ha"in
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 at hay ato' mah hi unna' bagan ay Apo Dios,
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Ti numpaddung an hi Apo Dios di nunlumun ha"in,
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Ya agguy'u ahan hiniganan an gun namadabadang hinan nun'awotwot
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Ya undan pinunghan'uy ma'an
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Agguy'u ahan!
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Ti wa ay di tigo' hinan nawotwot an tatagun mi'id di lubungda
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 ya indat'uy lubungdah nan lubung an nalpuh nan dutdut di kalnilu'
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Ya gulat ta un nonong ya hinudpa"u nan nguhu
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ya abuluto' hi un ma'ipung tun ta'lay'u
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Ti ha"in ya tuma'ota' hinan nidugah an pummoltan Apo Dios,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Immannung an agguy'u ahan ene'kod di nitagua' hinan inadangyan'u
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Ya agguy'u goh enehdol di a'e'gona' hinan inadangyan'u
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Ta"on hi un'u tinnig di amaphod di algaw ya bulan
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 ya agguya' ahan na'al'alu' an ni'dayaw ay dane han dayawon nan udumnan tataguh tun luta.
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 Ya gulat ta nan umat hinay numbahola'
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Ha"in ya agguya' immamlong hidin nipaligligatan nan mi'buhul ay ha"in,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Agguya' ahan numbahol ti mi'id ah ohah iniduta',
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Ya an amin nan baal'u ya iniladan gunna' nun'am'amlong an nummangilih nan bunag,
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Ya impahi'um'un amin di mangilin nalpuh udum an babluy,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Agguy'u inhaut nan bahol'u an umat hi aton di udum an tatagu,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 ya agguya' timma'ot hi inalin nan tatagu,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 (Un mah mi'id di mangngol hi hapito'?
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 at ala',
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Ya ipa'innila' ay Apo Dios an amin nan ina'inat'u
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Ya gulat ta un'u penloh nan lutan punhabala'
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 unu gulat ta inan'u nan nabto' an agguy'u binayadan
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ya abuluto' kaymu an hay holo' an nun'ahbitan di ipahangawmun nen luta
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.