Jó 31

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya intuluy Job an himmapit an inalinay,
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Ti ngadan han midat an malpuh nan Dios an wad abuniyan,
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Undan adina moltaon nan gun mumbahol?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Inilanan amin di ato'ato',
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ya gulat ta waday inlayaha' unu way ohah binalbaliya'
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 ya hi Apo Dios di okod an mangihamad an munhumalyan ha"in,
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ya gulat hi un'u inhingngi ta agguy'u inunud nan ma'andong an dalan,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ya hay molta' ya maphod hi un nan udumnan tataguy mamto' hinan inhabal'u,
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ya gulat hi un way inamnawa' hi babai,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 at maphod hi un nan ahawa' ya mihakup hinan udumnan linala'i,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Ti umipabain ahan di umat hinan bahol,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Ya gulat ta ma'at di umat hina ya an amin di wan ha"in ya maphod hi un mun'apa"i
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ya gulat ta way ililin nan baal'un lala'i unu babain ha"in
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 at hay ato' mah hi unna' bagan ay Apo Dios,
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Ti numpaddung an hi Apo Dios di nunlumun ha"in,
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ya agguy'u ahan hiniganan an gun namadabadang hinan nun'awotwot
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Ya undan pinunghan'uy ma'an
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Agguy'u ahan!
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Ti wa ay di tigo' hinan nawotwot an tatagun mi'id di lubungda
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 ya indat'uy lubungdah nan lubung an nalpuh nan dutdut di kalnilu'
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ya gulat ta un nonong ya hinudpa"u nan nguhu
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 ya abuluto' hi un ma'ipung tun ta'lay'u
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Ti ha"in ya tuma'ota' hinan nidugah an pummoltan Apo Dios,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Immannung an agguy'u ahan ene'kod di nitagua' hinan inadangyan'u
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Ya agguy'u goh enehdol di a'e'gona' hinan inadangyan'u
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Ta"on hi un'u tinnig di amaphod di algaw ya bulan
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 ya agguya' ahan na'al'alu' an ni'dayaw ay dane han dayawon nan udumnan tataguh tun luta.
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Ya gulat ta nan umat hinay numbahola'
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ha"in ya agguya' immamlong hidin nipaligligatan nan mi'buhul ay ha"in,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Agguya' ahan numbahol ti mi'id ah ohah iniduta',
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ya an amin nan baal'u ya iniladan gunna' nun'am'amlong an nummangilih nan bunag,
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ya impahi'um'un amin di mangilin nalpuh udum an babluy,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Agguy'u inhaut nan bahol'u an umat hi aton di udum an tatagu,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 ya agguya' timma'ot hi inalin nan tatagu,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 (Un mah mi'id di mangngol hi hapito'?
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 at ala',
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Ya ipa'innila' ay Apo Dios an amin nan ina'inat'u
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Ya gulat ta un'u penloh nan lutan punhabala'
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 unu gulat ta inan'u nan nabto' an agguy'u binayadan
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 ya abuluto' kaymu an hay holo' an nun'ahbitan di ipahangawmun nen luta
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.