Jó 31

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya intuluy Job an himmapit an inalinay,
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ti ngadan han midat an malpuh nan Dios an wad abuniyan,
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Undan adina moltaon nan gun mumbahol?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Inilanan amin di ato'ato',
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Ya gulat ta waday inlayaha' unu way ohah binalbaliya'
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ya hi Apo Dios di okod an mangihamad an munhumalyan ha"in,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Ya gulat hi un'u inhingngi ta agguy'u inunud nan ma'andong an dalan,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 ya hay molta' ya maphod hi un nan udumnan tataguy mamto' hinan inhabal'u,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ya gulat hi un way inamnawa' hi babai,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 at maphod hi un nan ahawa' ya mihakup hinan udumnan linala'i,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Ti umipabain ahan di umat hinan bahol,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Ya gulat ta ma'at di umat hina ya an amin di wan ha"in ya maphod hi un mun'apa"i
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ya gulat ta way ililin nan baal'un lala'i unu babain ha"in
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 at hay ato' mah hi unna' bagan ay Apo Dios,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Ti numpaddung an hi Apo Dios di nunlumun ha"in,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ya agguy'u ahan hiniganan an gun namadabadang hinan nun'awotwot
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Ya undan pinunghan'uy ma'an
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Agguy'u ahan!
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Ti wa ay di tigo' hinan nawotwot an tatagun mi'id di lubungda
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 ya indat'uy lubungdah nan lubung an nalpuh nan dutdut di kalnilu'
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Ya gulat ta un nonong ya hinudpa"u nan nguhu
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 ya abuluto' hi un ma'ipung tun ta'lay'u
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Ti ha"in ya tuma'ota' hinan nidugah an pummoltan Apo Dios,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Immannung an agguy'u ahan ene'kod di nitagua' hinan inadangyan'u
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Ya agguy'u goh enehdol di a'e'gona' hinan inadangyan'u
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Ta"on hi un'u tinnig di amaphod di algaw ya bulan
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 ya agguya' ahan na'al'alu' an ni'dayaw ay dane han dayawon nan udumnan tataguh tun luta.
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Ya gulat ta nan umat hinay numbahola'
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Ha"in ya agguya' immamlong hidin nipaligligatan nan mi'buhul ay ha"in,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Agguya' ahan numbahol ti mi'id ah ohah iniduta',
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Ya an amin nan baal'u ya iniladan gunna' nun'am'amlong an nummangilih nan bunag,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Ya impahi'um'un amin di mangilin nalpuh udum an babluy,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Agguy'u inhaut nan bahol'u an umat hi aton di udum an tatagu,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 ya agguya' timma'ot hi inalin nan tatagu,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 (Un mah mi'id di mangngol hi hapito'?
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 at ala',
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Ya ipa'innila' ay Apo Dios an amin nan ina'inat'u
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ya gulat ta un'u penloh nan lutan punhabala'
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 unu gulat ta inan'u nan nabto' an agguy'u binayadan
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ya abuluto' kaymu an hay holo' an nun'ahbitan di ipahangawmun nen luta
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.