Jó 31

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya intuluy Job an himmapit an inalinay,
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Ti ngadan han midat an malpuh nan Dios an wad abuniyan,
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Undan adina moltaon nan gun mumbahol?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Inilanan amin di ato'ato',
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Ya gulat ta waday inlayaha' unu way ohah binalbaliya'
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 ya hi Apo Dios di okod an mangihamad an munhumalyan ha"in,
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Ya gulat hi un'u inhingngi ta agguy'u inunud nan ma'andong an dalan,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ya hay molta' ya maphod hi un nan udumnan tataguy mamto' hinan inhabal'u,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Ya gulat hi un way inamnawa' hi babai,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 at maphod hi un nan ahawa' ya mihakup hinan udumnan linala'i,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Ti umipabain ahan di umat hinan bahol,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Ya gulat ta ma'at di umat hina ya an amin di wan ha"in ya maphod hi un mun'apa"i
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Ya gulat ta way ililin nan baal'un lala'i unu babain ha"in
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 at hay ato' mah hi unna' bagan ay Apo Dios,
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Ti numpaddung an hi Apo Dios di nunlumun ha"in,
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Ya agguy'u ahan hiniganan an gun namadabadang hinan nun'awotwot
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Ya undan pinunghan'uy ma'an
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Agguy'u ahan!
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Ti wa ay di tigo' hinan nawotwot an tatagun mi'id di lubungda
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 ya indat'uy lubungdah nan lubung an nalpuh nan dutdut di kalnilu'
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Ya gulat ta un nonong ya hinudpa"u nan nguhu
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 ya abuluto' hi un ma'ipung tun ta'lay'u
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Ti ha"in ya tuma'ota' hinan nidugah an pummoltan Apo Dios,
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Immannung an agguy'u ahan ene'kod di nitagua' hinan inadangyan'u
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Ya agguy'u goh enehdol di a'e'gona' hinan inadangyan'u
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Ta"on hi un'u tinnig di amaphod di algaw ya bulan
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 ya agguya' ahan na'al'alu' an ni'dayaw ay dane han dayawon nan udumnan tataguh tun luta.
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Ya gulat ta nan umat hinay numbahola'
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Ha"in ya agguya' immamlong hidin nipaligligatan nan mi'buhul ay ha"in,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Agguya' ahan numbahol ti mi'id ah ohah iniduta',
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Ya an amin nan baal'u ya iniladan gunna' nun'am'amlong an nummangilih nan bunag,
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Ya impahi'um'un amin di mangilin nalpuh udum an babluy,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Agguy'u inhaut nan bahol'u an umat hi aton di udum an tatagu,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 ya agguya' timma'ot hi inalin nan tatagu,
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 (Un mah mi'id di mangngol hi hapito'?
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 at ala',
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Ya ipa'innila' ay Apo Dios an amin nan ina'inat'u
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Ya gulat ta un'u penloh nan lutan punhabala'
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 unu gulat ta inan'u nan nabto' an agguy'u binayadan
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 ya abuluto' kaymu an hay holo' an nun'ahbitan di ipahangawmun nen luta
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.