Jó 21

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya tembal Job an inalinay,
1 Então Jó respondeu:
2 “Gulat ta pohdom an umal'alu' at mahapul donglom tun hapito'.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Anuham ni' ta humapita' ta engganah un'u lopahon
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Undan nan tataguy punlilia' an un hi Apo Dios?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Un adya tigonyuy aat'u at manoh'a ayu,
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ya wa ay ta nomnomo' di aat nan na'at ay ha"in
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Mu anaad ta nan tatagun nun'appuhiy ato'atonda ya mi'taguda ta engganay unda mun'ala'ay,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ya tigonda nan imbabaluydan mun'ahlag,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Ya mi'id di al'alih nan numpunhituwanda,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Nan manilhig an bakada ya maphod di pangundulda,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ya tuminnagtag an umanay'ayam nan imbabaluyda
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Ya gunda mungkantan iyunnuddah nan tukal di tambourine ya alpa,
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ya maphod di nitaguanda ti adangyandah tun ataguda,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Ti alyondan Apo Dios di,
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Undan hay aat nen Dios ta mahapul an itamuanmi Hiya?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Inaliday un nan immadangyananda ya hay nalpuh nan intamuanda,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Anaad mah ta adi moltaon Apo Dios dida?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Ya anaad mah ta adina moltaon dida
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Ya inalim un moltaon Apo Dios nan ung'ungungngan dumalat nan numbaholan amana,
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Maphod hi un holtapon nan gun mumbahol di moltada
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Ti gulat ta malpah an matoyda
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Undan way abalinan di tagun mangitudun Apo Dios?
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Nan udumnan tatagu ya mi'id di al'alih ma'at ay didah engganah atayanda,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ya mun'am'amlongda ti wadan amin di mahapuldah nitaguanda,
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Ya nan udumnan tatagu ya nun'awotwotda
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Mu waday apogpogan tu'un amin ti mun'atoy tu'u ya nun'ilubu' tu'u,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Inila' di nappuhin wah nan nomnommu an pamihulmun ha"in
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 ti hay ibagam ya alyom di,
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Mu gulat ta baganyu nan numbaat
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 an nan tatagun nappuhiy gunda aton di maliblih nan gutud di bumungtan
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Ya mi'id di mamahiw hinan numbaholanda,
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Ya wa ay ta iyuyda ilubu' hinan ilubu'ana an ma'a'adugan
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 ya nidugah an do'ol di mitnud an umuy munlabun,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 At hay atom an mangal'alu' ay ha"in hinan mi'id hulbinan panapitmu?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.