Jó 15

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya tembal Eliphaz an nalpud Teman an inalinay,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Undan hiyah ne pambal nan nala'eng an tagun un mi'id hulbin nan hinapitna?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Adi maphod hi un nan hapiton ya mi'id hulbina
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Nan nanapitmu ya hiyay dumalat hi pan'ugan nan udumnan tatagun Apo Dios,
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Nan baholmu ya hiyay panginnilaan hi nangipahapit ay he"a
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Ya bo'on ha"in di nangipa'innilah nan baholmu ti nalpuh timidmu,
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Undan he"ay nahhun an nitungaw hidin penghana?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Ya un'a dan wagwada ta ne'e'edngol'ah nan planun Apo Dios?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Ngadan di inilam an agguymi inila,
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Hay nun'adalanmih la'engmi ya din nun'ala'ay
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Undan adi umda nan pangal'alu' Apo Dios ay he"a
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Anaad ta paddungnay na'utaw di nomnommu ta omod un'a mabungot?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Ya un at goh hi Apo Dios di Hiyay nangipuhayam hi bungotmu ta omod un umat hinay hinapitmu?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Undan way taguh mi'id am'amungit hi baholna,
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ya ta"on nan a'anghel ya adi goh ibilang Apo Dios didah na'ahhamad,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 at inyal'allanah nan tagun na'abbaholan an iyom'omodnan mangat hi nappuhi!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 At hay mahapul ya donglom ta ibaag'uy aat di tinnig'u ya nan inila'
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 an hiyanay intudun nan nun'ala'eng
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 An dida ya anggay di nidatan hinan luta,
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Nan tagun nappuhiy pangatnan mangipaligligat hi i'ibbanah tagu
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ya waday donglonah atata'ot an hapit,
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Ya adi goh umuy hinan munhehellong
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Ya nan bannug ya hohoddonda ta ihdaday lamohna,
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Ya nidugah di ta'otnah nan ma'at ay hiyah awni
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 ti hiyah ne ma'at hinan tagun mananggatangga ya ma'angohhoy ay Apo Dios.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Ituliddan mi'hanggan Hiya
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Nan nappuhiy pangatdan tatagu ya mun'atabada ya adadangyanda,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 mu diday bumabluy hinan nataynan ya natawan an babluy hi awni.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 At mun'a'ubah nan mun'apla'an an gina'uda ya nan inadangyanda,
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Ya adi mabalin an lumayawda ta taynanday atayanda,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Mahapul an adida edenol nan inadangyanda
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 an umat hinan ayiw an mun'agah di bungana ya un malum,
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ya umatda goh hinan greyp an mun'agah di bungana ya un madatngan nan gutud di alumana,
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Ya mi'id di holag nan tatagun mi'id di Diosda,
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Dida hanay tatagun hay nappuhiy wah nomnomda
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.