Provérbios 6

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imbabale', hi'on inabulutmun he''ay mangihapit i ha gumawat
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 ta niluh an inatmu ya ay'a nahablut te mabalin an he"ay hingilonda.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Mu hay maphod hi atom ya e'a mumpahpahmo' hinan gimmawat ta adina ibahhon bayadan ta wan bokon he''ay pumbagaanda.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Ot adi'a madmadinnol an malo' onu mun'ible
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 ta ingganah umaan'a i diyen em nahablutan ta ay'a hamuti onu ulha an nihwang hinan mun'anup.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Nan ma'ahiggan tagu ya maphod on itigonah nan pangat nadan gulom
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 te dida ya ta'on hi ma''id ha mummandal i dida an muntamu
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 ya ma"ugo'e ya inniladan mangidadaan hi anonda.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Mu nan ma'ahiggan tagu ya palpaliwanan malmallo'.
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ya alyona eh'ay malo' ni' i ha na'omtang onu op'opona ni' di ta'lena ta mun'ible
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 ya pinalpaliwanaot ya ma'ma"idan an namin di mahapulnah nan nunhituwana an ay nahod'ap.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Nan adi ahan maphod di nomnomnan tagu ya amod on nan layah di ena hapihapiton
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 ya amod on mungkodyat ya dakol di udum hi atonan bumalih tatagu
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 te hay nonomnomona ya hay ena punlayahan ta hiya nan an namin di umayana on wadan waday atonan bumahbah.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Athidiy amodna e ato'aton ta alinah on ay kimmaynit ya dimmatong ha nunhiglan punligatana ya ma''id mo ha ena pumhodan.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Waday pitun a'at di tatagun nunhiglan umipabungot i Apu Dios
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 an umat hinan mumbaktun tagu ya nan agge immannung di hapitonan tagu ya nan pumapateh ibbanan tagu an ta'on on ma"id ha bahulna
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ya nan numanomnom hi adi maphod hi atona ya nan hi kittang on mangat hi adi maphod ya
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 nan layah di puntistiguna.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Imbabale', unudom nan tugun amam ya atbohdin adim linglingon nadan intanuddun inam
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 ta iha''admuh nomnommu an aymu ibabanggol.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Ta dadiyen intugunday ay mangipappapto' i he''a hinan kumpulnan umayam ya ta'on on nan mahdom. Ya ta'on on hinan bumangonam ya datuwey nomnomnomom.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Te nan tugundan he''a ya umat hinan mumbinang an dilag an ituddunay pummaphodam. Ya atbohdih nan panitilogdan he''a an hidiyey panginnilaam hi a'at di maphod an itaguwam
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 ta miyadawwi'ah nadan adi maphod di pangatdan binabai ya ta'on on nadan ay ma''aphod di hapitonan nun'alahin an binabai.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Ot hanat adi'a maha'ul hinan amaphod di tigon di adolna onu hinan matana.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Te nan mi'ilala'in babai ya mabalin an mabayadan i ha ipinghan an anon ya mabalin bon hiyay lummuh atayan nan lala'in nangiluktapana i ahawana.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Te nipaddung hinan bala an undan mabalin an ikabuy ya adi maghob di lubung.
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Ya atbohdi an adi mabalin hi igoppa' hinan bimmalan apuy ya adi ma'atungan di dapan.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ot athidih nan lala'in e mi'ilo' i ha nalahin an babai te umannung an waday dusana.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Te ta'on on nan mangakoh anona an gapuh inagangna
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 ya onha ma'akhupan ot ihaliwda ta hay pumbayadna ya mumpipitu hinan balol di inakona ta hinuddum ya mahapul mon ibayadnan namin nan wadan hiya.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mu namamah nan umiluktap an lala'i an paddungnay agge nanomnoman te hiya ya dinadagnay nitaguwana.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Te mi'patte nan ahawanan hiya ya pihulon mon di tatagu ta mipada''ul hi inggana.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Te gapuh annel nan lala'in inluktapda ya nunhiglay bungotna. Ta hiya nan ma"id ha homo'nah pangiballohana.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ta ta'on hi atnay idatdah punhaliwana ya adina abuluton te adi ma'aan di bungotna.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.