Lamentações 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha"on an nangitudo' ituwe ya pinanatna' di ligat an gapuh bungot Apu Dios.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Te paddungnay impanguluwa' hinan munhihillong ot padallanona' hidi.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ya nunhigla tun punligata' te paddungnay agaggaon hinuplita'.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Ta ay tayya naguduguduy tungal'u ya aya' na'amamma.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ta nunhiglay hakit di nomnom'u an gapu i datuwen holholtapo'.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Te aya' e inha"ad i hiya hinan munhihillong an lubu'an di nun'a'ateh nabayag.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ya ma"id bo udot ha ato' an e bumtik te paddungnay binangkilingana'.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ya ta'on ahan ona' mumpahpahmo' an mumpaboddang i Apu Dios mu adina damdama donglon nan dasal'u.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ya ayna hinawanan i ha natping hi batu nan awo' ta ma"id ha ato' an bumahhel.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ta hay punli'na' ya hi Apu Dios ya umat hinan atatakut an bear onu nan layon an numbota' i ha"on hinan awon.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Ta paddungnay dimpapa' ot guyuguyudona' ot hillehilleyonay adol'u ot ahiya' taynan.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ya paddungna boy immali ot idongdongnan ha"on nan napaud an panana
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 an nun'alana nadan papan ot pumpanaa' ta numpangahalomdah adol'u.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Ta ngihngihilana' hinadan ibba' an tatagu on inyal'algodan mangitaltalyah pamihuldan ha"on.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Ta nunhiglay nunligata' an paddungnay impa'inumana' i Apu Dios i han ma'apa"it.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Ya paddungna boy nun'ilaita' hinan pito' on nun'itimoga' hinan batu ta nun'apugupug di boba'.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ta gapu i datuwen na'at i ha"on ya ma"id mo ha poto' di nomnom'u an agge' mo innilay a'at di linggop.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ta alyo' hi nomnom'uy, Ma"id mo ahan ha abalina' ya adi' mo namnamaon di e pamoddangan Apu Dios i ha"on.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Te nomnomnomo"e nadan nunligata' ya nan nidawwiya' hinan numboblaya' on mahkit ahan hi e' punnomnoman.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Ya nunhiglay e' umukayungan.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Mu immali'e damdama nan maphod an punnomnom'u on nalmuy dinol'un Apu Dios.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Te ma"id ha pogpog di ulena ya adi maluman nan munnananong an pamhodna
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 an paddungnay baluh abigabigat. Te an namin di ibagana ya adina ibahhon aton.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ta hiya nan alyo' hi adol'uy, Hi Apu Dios ya ammunay mahapul'u ot hiya ya ammunay pundinola'.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Te maphod di atonah nadan mangidinol ya mundayaw i hiya.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Ot maphod on anusan ta'un mannod hinan boddang Apu Dios.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Ta ihipun ta'u hinan a'unga ta'u an mangipa'ingha an mangitpol hi punligatan.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ta wa'e ha ligat ya namaag ya dindinnongan ta'u ya inyukod ta'un Apu Dios.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Te hiya'ey pangiyukodan ya boddangan ditan hiya.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ta ta'on hi tampu'on dita'uh nadan binuhul ta'u on pinadngolan dita'u ya namaag ya inhulug ta'u.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Ot hi Apu Dios ya ongal di homo'na an adi dita'u inganuy i hiya hi inggana
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 an ta'on on iyabulutnay punligatan ta'u mu hom'on dita'u damdama an miyunnudan hinan adi maluman an ongal an pamhodna.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Te hi Apu Dios ya adina pun'amlongan nan e ta'u punligatan ya inomnoman
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 an umat hinan e ta'u apaligatan hi baludan
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 onu nan adi a'atan nan pohdon Apu Dios an ma'at i dita'u.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Ya adina bo pun'amlongan hi'on kulukon dita'uh kasu.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Mu ta'on on athidi ya gahin on hi Apu Dios damdamay mangiyabulut on ahi mabalin an ma'at.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Te mabalin an iyabulutna an ma'at nadan maphod ya ta'on on nadan adi maphod.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Ot adi ta'u munlili hi'on nadusa ta'u an gapuh nadan numbahulan ta'u.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Ot daan mo ta nomnomon ta'u tun pangat ta'u ta ibangngad ta'un mangun'unud i Apu Dios.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Ta iyukod ta'un namin di nitaguwan ta'u i hiya ta alyon ta'uy,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Abulutonmin numbahul ami i he"a te nginhe da'a ta hiya nan agge da'mi pinakawan i he''a.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Ta gapuh bungotmu ya ay da'mi inunu'unud hinadan nangayanmi on numpatem di udum i da'mi an ma"id ha homo'mu.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ya paddungnay nipa"e'ah nan ma"uktul an bugut ta adim donglon di dasalmi.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ya inyabulutmu bo udot an hay panigon di tataguh udum an boble i da'mi ya ay ami ginalut an ma"id ha hilbina.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ta pinanadngolan da'mi on bina'bain da'mih nadan binuhulmi.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ta nunhiglay takutmi an paddungnay nabitu ami te nunhigla tun punligatanmi ya hay emi nadadagan.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Ta nunhiglan umanayyuhan di luwa' an gapuh nadadagan nadan ibba' an i Judah.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ta lumuwaluwaa'
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ta ingganay uhdungan da'mi i Apu Dios ta hom'on da'mi.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Te tinigo"e nan inat nadan binuhulmih nadan tataguh ad Jerusalem on nunhiglan minomnomana'.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Ta aya' tayya hamuti an eya' huluhuluwon hinadan binuhulmi an ta'on on ma"id ha gapuna.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ya paddungnay inuhbunga' hinan bitu ot tongabondah batu.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Ya mun'aphung nan bitu ta nalimuy ulu' ta alyo' ot ona' mate.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Mu numpaboddanga' i Apu Dios hi awada' hi dallom nan bitu.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ta inali' i hiya di, Hom'ona' bahan. Ya timbalna
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 ot alyonay, Adi'a tumakut.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Ot boddangana' peman i Apu Dios ot ihwanga' hi ate.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Ot alyo' di, Innilam Apu Dios nadan adi maphod an nangatda i ha"on. Ot daan mo bahan ta iballohmu ta dusaom pibo dida.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Te innilam an nunhiglay bungotda i ha"on ya innilam an namin nadan ninomnomdan aton i ha"on an adi maphod.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Ya dingngolmu nadan namadngopadngoldan ha''on ya an namin nadan ninomnomda nimpen aton i ha"on an adi maphod.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Te namaaggon ingkutkutyamday pama"ihdan ha"on ya ngodongodowana' bo udot i didah abigabigat.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Ya undan adim donglon an ihipundah nan mawi"it ta ingganah nan mahdom an mangitanaltalyah pamihuldan ha"on.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Ot hanat paligatom pibo dida ta miyunnudan hinan adi maphod an ato'atonda.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Ta punhiglaom di eda punligatan.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Ta pumpudugmu pibo didah bungotmu ya nundadagmu dida.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.