Salmos 78

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndị m, nụrụnụ ihe m na-ezi;
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Aga m eji ilu malite okwu m,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 ihe ndị anyị nụrụla, marakwa,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Anyị agaghị ezonarị ụmụ anyị ihe ndị a,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 O nyere Jekọb iwu banyere ụkpụrụ ya,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 ka ọgbọ na-eso ha nwee ike mụta ya,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Mgbe ahụ, ha ga-atụkwasị Chineke obi ha,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ha agakwaghị adị ka ndị nna nna ha,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Ndị ikom Ifrem, nʼagbanyeghị na ha kwere ụta ha,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Ha edebeghị ọgbụgba ndụ Chineke.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Ha chefuru ihe o mere,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Chineke rụrụ ọrụ ebube ndị a nʼihu nna nna ha
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 O kewara oke osimiri, site nʼetiti ya dufee ha.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 O ji igwe ojii duo ha nʼije nʼehihie,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Ọ gbawara oke nkume dị nʼọzara,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 O mere ka mmiri iyi site na nkume gbapụta,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ha nọgidere na-emehie megide ya.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Ha kpachara anya nwaa Chineke ọnwụnwa,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Ha kwuhiere Chineke;
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Ọ bụ ezie na o tiri nkume ahụ ihe,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Mgbe Onyenwe anyị nụrụ ihe ha kwuru, iwe were ya;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Nʼihi na ha ekwenyeghị na Chineke,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Nʼagbanyeghị ihe ndị a, o nyere mbara eluigwe iwu
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 O mere ka mánà zokwasị ndị mmadụ a dịka mmiri, ka ha rie.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Ndị mmadụ tara achịcha ndị mmụọ ozi.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 O sitere nʼeluigwe tọpụ ikuku nke ọwụwa anyanwụ,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 O zidatara ha anụ dị ukwuu dịka ọ bụ uzuzu,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 O mere ka ụmụ anụ ufe ndị a daara ha nʼala nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ha riri ihe tutu ruo mgbe ha enwekwaghị ike iri ọzọ,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Ha erisibeghị nri ahụ obi ha chọrọ,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 mgbe iwe Chineke biliri imegide ha;
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ma na-eleghị ihe ndị a anya, ha gakwara nʼihu na mmehie ha,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 O mere ka ụbọchị ndụ ha bụrụ ihe efu.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Mgbe ọbụla Chineke tigburu ha, ha na-achọ ya;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Ha na-echeta na Chineke bụ Oke nkume ha,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ma mgbe ahụ, ha ga-eji naanị okwu efu fee ya ofufe,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Obi ha ekwesịkwaghị ike nye ya.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ma o meere ha ebere.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Nʼihi na o chetara na ha bụ naanị anụ ahụ nke o kere eke,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Ọtụtụ oge ka ha nupuru isi megide ya nʼọzara;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Mgbe mgbe, ha nwara Chineke;
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Ha echetaghị ike ya,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 nʼụbọchị o gosipụtara ihe ịrịbama niile nʼala Ijipt,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 O mere ka osimiri ha niile ghọọ ọbara.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 O zigakwara igwe ijiji nʼetiti ha, nke tara ha,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 O zitekwara ụmụ ụkpana ndị tachapụrụ mkpụrụ a kụrụ nʼubi ha,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 O ji oke mkpụrụ mmiri mebie osisi vaịnị ha,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 O weere ehi ha niile nyefee mkpụrụ mmiri,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 O zipụrụ iwe ọkụ ya nʼetiti ha,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 O doziri ụzọ nke iwe ya ga-eso;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 O tigburu nwa ọbụla e bụ ụzọ mụọ nʼala Ijipt,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Ma o dupụtara ndị nke ya dịka igwe atụrụ;
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 O duuru ha nʼudo, ụjọ atụkwaghị ha,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Otu a ka o si duru ha bịaruo nʼoke ala nsọ ya,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Ọ chụpụrụ mba niile nʼihu ha,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ma ha nwara Chineke ọnwụnwa,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Dịka nna nna ha, ha bụ ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi, na ndị aghụghọ,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Nʼihi ebe nchụaja ha wuru, ha mere ka iwe wee ya;
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Mgbe Chineke nụrụ ha, iwe were ya nke ukwuu.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ọ gbakụtara ụlọ nzute ya nke dị na Shaịlo azụ,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 O nyefere igbe ọgbụgba ndụ ike ya ka a dọta ya nʼagha,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 O kwere ka e gbuo ndị ya nʼagha;
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ọkụ repịara ụmụ okorobịa ha,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 E gburu ndị nchụaja ha nʼagha;
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Mgbe ahụ, onyenwe anyị tetara dịka onye si nʼụra teta,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ọ chụghachiri ndị iro ya azụ,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ọ jụrụ ụlọ ikwu Josef,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 ma ọ họọrọ ebo Juda,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 O wuru ụlọnsọ ya ka ọ dị ka ebe dị elu,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Ọ họpụtara Devid, ohu ya,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 o si nʼebe ọ nọ na-azụ atụrụ kpọrọ ya,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Devid ji izuoke nke obi ya zụọ ha,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.