Salmos 78

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndị m, nụrụnụ ihe m na-ezi;
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aga m eji ilu malite okwu m,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 ihe ndị anyị nụrụla, marakwa,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Anyị agaghị ezonarị ụmụ anyị ihe ndị a,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 O nyere Jekọb iwu banyere ụkpụrụ ya,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ka ọgbọ na-eso ha nwee ike mụta ya,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Mgbe ahụ, ha ga-atụkwasị Chineke obi ha,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ha agakwaghị adị ka ndị nna nna ha,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Ndị ikom Ifrem, nʼagbanyeghị na ha kwere ụta ha,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ha edebeghị ọgbụgba ndụ Chineke.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ha chefuru ihe o mere,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Chineke rụrụ ọrụ ebube ndị a nʼihu nna nna ha
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 O kewara oke osimiri, site nʼetiti ya dufee ha.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 O ji igwe ojii duo ha nʼije nʼehihie,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Ọ gbawara oke nkume dị nʼọzara,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 O mere ka mmiri iyi site na nkume gbapụta,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ha nọgidere na-emehie megide ya.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Ha kpachara anya nwaa Chineke ọnwụnwa,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Ha kwuhiere Chineke;
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ọ bụ ezie na o tiri nkume ahụ ihe,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Mgbe Onyenwe anyị nụrụ ihe ha kwuru, iwe were ya;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Nʼihi na ha ekwenyeghị na Chineke,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Nʼagbanyeghị ihe ndị a, o nyere mbara eluigwe iwu
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 O mere ka mánà zokwasị ndị mmadụ a dịka mmiri, ka ha rie.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Ndị mmadụ tara achịcha ndị mmụọ ozi.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 O sitere nʼeluigwe tọpụ ikuku nke ọwụwa anyanwụ,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 O zidatara ha anụ dị ukwuu dịka ọ bụ uzuzu,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 O mere ka ụmụ anụ ufe ndị a daara ha nʼala nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Ha riri ihe tutu ruo mgbe ha enwekwaghị ike iri ọzọ,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ha erisibeghị nri ahụ obi ha chọrọ,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 mgbe iwe Chineke biliri imegide ha;
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ma na-eleghị ihe ndị a anya, ha gakwara nʼihu na mmehie ha,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 O mere ka ụbọchị ndụ ha bụrụ ihe efu.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Mgbe ọbụla Chineke tigburu ha, ha na-achọ ya;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ha na-echeta na Chineke bụ Oke nkume ha,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ma mgbe ahụ, ha ga-eji naanị okwu efu fee ya ofufe,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Obi ha ekwesịkwaghị ike nye ya.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ma o meere ha ebere.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Nʼihi na o chetara na ha bụ naanị anụ ahụ nke o kere eke,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Ọtụtụ oge ka ha nupuru isi megide ya nʼọzara;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Mgbe mgbe, ha nwara Chineke;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Ha echetaghị ike ya,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 nʼụbọchị o gosipụtara ihe ịrịbama niile nʼala Ijipt,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 O mere ka osimiri ha niile ghọọ ọbara.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 O zigakwara igwe ijiji nʼetiti ha, nke tara ha,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 O zitekwara ụmụ ụkpana ndị tachapụrụ mkpụrụ a kụrụ nʼubi ha,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 O ji oke mkpụrụ mmiri mebie osisi vaịnị ha,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 O weere ehi ha niile nyefee mkpụrụ mmiri,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 O zipụrụ iwe ọkụ ya nʼetiti ha,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 O doziri ụzọ nke iwe ya ga-eso;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 O tigburu nwa ọbụla e bụ ụzọ mụọ nʼala Ijipt,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ma o dupụtara ndị nke ya dịka igwe atụrụ;
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 O duuru ha nʼudo, ụjọ atụkwaghị ha,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Otu a ka o si duru ha bịaruo nʼoke ala nsọ ya,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Ọ chụpụrụ mba niile nʼihu ha,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ma ha nwara Chineke ọnwụnwa,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Dịka nna nna ha, ha bụ ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi, na ndị aghụghọ,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Nʼihi ebe nchụaja ha wuru, ha mere ka iwe wee ya;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Mgbe Chineke nụrụ ha, iwe were ya nke ukwuu.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Ọ gbakụtara ụlọ nzute ya nke dị na Shaịlo azụ,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 O nyefere igbe ọgbụgba ndụ ike ya ka a dọta ya nʼagha,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 O kwere ka e gbuo ndị ya nʼagha;
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ọkụ repịara ụmụ okorobịa ha,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 E gburu ndị nchụaja ha nʼagha;
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Mgbe ahụ, onyenwe anyị tetara dịka onye si nʼụra teta,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ọ chụghachiri ndị iro ya azụ,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ọ jụrụ ụlọ ikwu Josef,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 ma ọ họọrọ ebo Juda,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 O wuru ụlọnsọ ya ka ọ dị ka ebe dị elu,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ọ họpụtara Devid, ohu ya,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 o si nʼebe ọ nọ na-azụ atụrụ kpọrọ ya,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Devid ji izuoke nke obi ya zụọ ha,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.