Salmos 78

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndị m, nụrụnụ ihe m na-ezi;
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aga m eji ilu malite okwu m,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 ihe ndị anyị nụrụla, marakwa,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Anyị agaghị ezonarị ụmụ anyị ihe ndị a,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 O nyere Jekọb iwu banyere ụkpụrụ ya,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 ka ọgbọ na-eso ha nwee ike mụta ya,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Mgbe ahụ, ha ga-atụkwasị Chineke obi ha,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ha agakwaghị adị ka ndị nna nna ha,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Ndị ikom Ifrem, nʼagbanyeghị na ha kwere ụta ha,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Ha edebeghị ọgbụgba ndụ Chineke.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Ha chefuru ihe o mere,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Chineke rụrụ ọrụ ebube ndị a nʼihu nna nna ha
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 O kewara oke osimiri, site nʼetiti ya dufee ha.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 O ji igwe ojii duo ha nʼije nʼehihie,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Ọ gbawara oke nkume dị nʼọzara,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 O mere ka mmiri iyi site na nkume gbapụta,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ha nọgidere na-emehie megide ya.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Ha kpachara anya nwaa Chineke ọnwụnwa,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Ha kwuhiere Chineke;
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ọ bụ ezie na o tiri nkume ahụ ihe,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Mgbe Onyenwe anyị nụrụ ihe ha kwuru, iwe were ya;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Nʼihi na ha ekwenyeghị na Chineke,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Nʼagbanyeghị ihe ndị a, o nyere mbara eluigwe iwu
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 O mere ka mánà zokwasị ndị mmadụ a dịka mmiri, ka ha rie.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Ndị mmadụ tara achịcha ndị mmụọ ozi.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 O sitere nʼeluigwe tọpụ ikuku nke ọwụwa anyanwụ,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 O zidatara ha anụ dị ukwuu dịka ọ bụ uzuzu,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 O mere ka ụmụ anụ ufe ndị a daara ha nʼala nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Ha riri ihe tutu ruo mgbe ha enwekwaghị ike iri ọzọ,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Ha erisibeghị nri ahụ obi ha chọrọ,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 mgbe iwe Chineke biliri imegide ha;
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ma na-eleghị ihe ndị a anya, ha gakwara nʼihu na mmehie ha,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 O mere ka ụbọchị ndụ ha bụrụ ihe efu.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Mgbe ọbụla Chineke tigburu ha, ha na-achọ ya;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Ha na-echeta na Chineke bụ Oke nkume ha,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Ma mgbe ahụ, ha ga-eji naanị okwu efu fee ya ofufe,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Obi ha ekwesịkwaghị ike nye ya.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Ma o meere ha ebere.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Nʼihi na o chetara na ha bụ naanị anụ ahụ nke o kere eke,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Ọtụtụ oge ka ha nupuru isi megide ya nʼọzara;
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Mgbe mgbe, ha nwara Chineke;
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Ha echetaghị ike ya,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 nʼụbọchị o gosipụtara ihe ịrịbama niile nʼala Ijipt,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 O mere ka osimiri ha niile ghọọ ọbara.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 O zigakwara igwe ijiji nʼetiti ha, nke tara ha,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 O zitekwara ụmụ ụkpana ndị tachapụrụ mkpụrụ a kụrụ nʼubi ha,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 O ji oke mkpụrụ mmiri mebie osisi vaịnị ha,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 O weere ehi ha niile nyefee mkpụrụ mmiri,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 O zipụrụ iwe ọkụ ya nʼetiti ha,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 O doziri ụzọ nke iwe ya ga-eso;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 O tigburu nwa ọbụla e bụ ụzọ mụọ nʼala Ijipt,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Ma o dupụtara ndị nke ya dịka igwe atụrụ;
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 O duuru ha nʼudo, ụjọ atụkwaghị ha,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Otu a ka o si duru ha bịaruo nʼoke ala nsọ ya,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Ọ chụpụrụ mba niile nʼihu ha,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ma ha nwara Chineke ọnwụnwa,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Dịka nna nna ha, ha bụ ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi, na ndị aghụghọ,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Nʼihi ebe nchụaja ha wuru, ha mere ka iwe wee ya;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Mgbe Chineke nụrụ ha, iwe were ya nke ukwuu.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Ọ gbakụtara ụlọ nzute ya nke dị na Shaịlo azụ,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 O nyefere igbe ọgbụgba ndụ ike ya ka a dọta ya nʼagha,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 O kwere ka e gbuo ndị ya nʼagha;
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Ọkụ repịara ụmụ okorobịa ha,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 E gburu ndị nchụaja ha nʼagha;
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Mgbe ahụ, onyenwe anyị tetara dịka onye si nʼụra teta,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Ọ chụghachiri ndị iro ya azụ,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ọ jụrụ ụlọ ikwu Josef,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 ma ọ họọrọ ebo Juda,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 O wuru ụlọnsọ ya ka ọ dị ka ebe dị elu,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Ọ họpụtara Devid, ohu ya,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 o si nʼebe ọ nọ na-azụ atụrụ kpọrọ ya,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Devid ji izuoke nke obi ya zụọ ha,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.