Salmos 78
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI
1 Ndị m, nụrụnụ ihe m na-ezi;
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Aga m eji ilu malite okwu m,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 ihe ndị anyị nụrụla, marakwa,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Anyị agaghị ezonarị ụmụ anyị ihe ndị a,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 O nyere Jekọb iwu banyere ụkpụrụ ya,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 ka ọgbọ na-eso ha nwee ike mụta ya,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Mgbe ahụ, ha ga-atụkwasị Chineke obi ha,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ha agakwaghị adị ka ndị nna nna ha,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Ndị ikom Ifrem, nʼagbanyeghị na ha kwere ụta ha,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Ha edebeghị ọgbụgba ndụ Chineke.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Ha chefuru ihe o mere,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Chineke rụrụ ọrụ ebube ndị a nʼihu nna nna ha
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 O kewara oke osimiri, site nʼetiti ya dufee ha.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 O ji igwe ojii duo ha nʼije nʼehihie,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Ọ gbawara oke nkume dị nʼọzara,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 O mere ka mmiri iyi site na nkume gbapụta,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Ha nọgidere na-emehie megide ya.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Ha kpachara anya nwaa Chineke ọnwụnwa,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Ha kwuhiere Chineke;
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ọ bụ ezie na o tiri nkume ahụ ihe,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Mgbe Onyenwe anyị nụrụ ihe ha kwuru, iwe were ya;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Nʼihi na ha ekwenyeghị na Chineke,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Nʼagbanyeghị ihe ndị a, o nyere mbara eluigwe iwu
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 O mere ka mánà zokwasị ndị mmadụ a dịka mmiri, ka ha rie.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Ndị mmadụ tara achịcha ndị mmụọ ozi.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 O sitere nʼeluigwe tọpụ ikuku nke ọwụwa anyanwụ,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 O zidatara ha anụ dị ukwuu dịka ọ bụ uzuzu,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 O mere ka ụmụ anụ ufe ndị a daara ha nʼala nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Ha riri ihe tutu ruo mgbe ha enwekwaghị ike iri ọzọ,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Ha erisibeghị nri ahụ obi ha chọrọ,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 mgbe iwe Chineke biliri imegide ha;
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Ma na-eleghị ihe ndị a anya, ha gakwara nʼihu na mmehie ha,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 O mere ka ụbọchị ndụ ha bụrụ ihe efu.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Mgbe ọbụla Chineke tigburu ha, ha na-achọ ya;
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Ha na-echeta na Chineke bụ Oke nkume ha,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Ma mgbe ahụ, ha ga-eji naanị okwu efu fee ya ofufe,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Obi ha ekwesịkwaghị ike nye ya.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ma o meere ha ebere.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Nʼihi na o chetara na ha bụ naanị anụ ahụ nke o kere eke,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Ọtụtụ oge ka ha nupuru isi megide ya nʼọzara;
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Mgbe mgbe, ha nwara Chineke;
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Ha echetaghị ike ya,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 nʼụbọchị o gosipụtara ihe ịrịbama niile nʼala Ijipt,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 O mere ka osimiri ha niile ghọọ ọbara.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 O zigakwara igwe ijiji nʼetiti ha, nke tara ha,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 O zitekwara ụmụ ụkpana ndị tachapụrụ mkpụrụ a kụrụ nʼubi ha,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 O ji oke mkpụrụ mmiri mebie osisi vaịnị ha,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 O weere ehi ha niile nyefee mkpụrụ mmiri,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 O zipụrụ iwe ọkụ ya nʼetiti ha,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 O doziri ụzọ nke iwe ya ga-eso;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 O tigburu nwa ọbụla e bụ ụzọ mụọ nʼala Ijipt,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ma o dupụtara ndị nke ya dịka igwe atụrụ;
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 O duuru ha nʼudo, ụjọ atụkwaghị ha,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Otu a ka o si duru ha bịaruo nʼoke ala nsọ ya,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Ọ chụpụrụ mba niile nʼihu ha,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Ma ha nwara Chineke ọnwụnwa,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Dịka nna nna ha, ha bụ ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi, na ndị aghụghọ,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Nʼihi ebe nchụaja ha wuru, ha mere ka iwe wee ya;
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Mgbe Chineke nụrụ ha, iwe were ya nke ukwuu.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Ọ gbakụtara ụlọ nzute ya nke dị na Shaịlo azụ,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 O nyefere igbe ọgbụgba ndụ ike ya ka a dọta ya nʼagha,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 O kwere ka e gbuo ndị ya nʼagha;
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ọkụ repịara ụmụ okorobịa ha,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 E gburu ndị nchụaja ha nʼagha;
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Mgbe ahụ, onyenwe anyị tetara dịka onye si nʼụra teta,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Ọ chụghachiri ndị iro ya azụ,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Ọ jụrụ ụlọ ikwu Josef,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 ma ọ họọrọ ebo Juda,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 O wuru ụlọnsọ ya ka ọ dị ka ebe dị elu,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Ọ họpụtara Devid, ohu ya,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 o si nʼebe ọ nọ na-azụ atụrụ kpọrọ ya,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Devid ji izuoke nke obi ya zụọ ha,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.