Salmos 78
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NAA
1 Ndị m, nụrụnụ ihe m na-ezi;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aga m eji ilu malite okwu m,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 ihe ndị anyị nụrụla, marakwa,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Anyị agaghị ezonarị ụmụ anyị ihe ndị a,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 O nyere Jekọb iwu banyere ụkpụrụ ya,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ka ọgbọ na-eso ha nwee ike mụta ya,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Mgbe ahụ, ha ga-atụkwasị Chineke obi ha,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ha agakwaghị adị ka ndị nna nna ha,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Ndị ikom Ifrem, nʼagbanyeghị na ha kwere ụta ha,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ha edebeghị ọgbụgba ndụ Chineke.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ha chefuru ihe o mere,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Chineke rụrụ ọrụ ebube ndị a nʼihu nna nna ha
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 O kewara oke osimiri, site nʼetiti ya dufee ha.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 O ji igwe ojii duo ha nʼije nʼehihie,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Ọ gbawara oke nkume dị nʼọzara,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 O mere ka mmiri iyi site na nkume gbapụta,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ha nọgidere na-emehie megide ya.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ha kpachara anya nwaa Chineke ọnwụnwa,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ha kwuhiere Chineke;
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ọ bụ ezie na o tiri nkume ahụ ihe,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Mgbe Onyenwe anyị nụrụ ihe ha kwuru, iwe were ya;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Nʼihi na ha ekwenyeghị na Chineke,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Nʼagbanyeghị ihe ndị a, o nyere mbara eluigwe iwu
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 O mere ka mánà zokwasị ndị mmadụ a dịka mmiri, ka ha rie.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Ndị mmadụ tara achịcha ndị mmụọ ozi.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 O sitere nʼeluigwe tọpụ ikuku nke ọwụwa anyanwụ,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 O zidatara ha anụ dị ukwuu dịka ọ bụ uzuzu,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 O mere ka ụmụ anụ ufe ndị a daara ha nʼala nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ha riri ihe tutu ruo mgbe ha enwekwaghị ike iri ọzọ,
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ha erisibeghị nri ahụ obi ha chọrọ,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 mgbe iwe Chineke biliri imegide ha;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ma na-eleghị ihe ndị a anya, ha gakwara nʼihu na mmehie ha,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 O mere ka ụbọchị ndụ ha bụrụ ihe efu.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Mgbe ọbụla Chineke tigburu ha, ha na-achọ ya;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Ha na-echeta na Chineke bụ Oke nkume ha,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ma mgbe ahụ, ha ga-eji naanị okwu efu fee ya ofufe,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Obi ha ekwesịkwaghị ike nye ya.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ma o meere ha ebere.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Nʼihi na o chetara na ha bụ naanị anụ ahụ nke o kere eke,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Ọtụtụ oge ka ha nupuru isi megide ya nʼọzara;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Mgbe mgbe, ha nwara Chineke;
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Ha echetaghị ike ya,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 nʼụbọchị o gosipụtara ihe ịrịbama niile nʼala Ijipt,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 O mere ka osimiri ha niile ghọọ ọbara.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 O zigakwara igwe ijiji nʼetiti ha, nke tara ha,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 O zitekwara ụmụ ụkpana ndị tachapụrụ mkpụrụ a kụrụ nʼubi ha,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 O ji oke mkpụrụ mmiri mebie osisi vaịnị ha,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 O weere ehi ha niile nyefee mkpụrụ mmiri,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 O zipụrụ iwe ọkụ ya nʼetiti ha,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 O doziri ụzọ nke iwe ya ga-eso;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 O tigburu nwa ọbụla e bụ ụzọ mụọ nʼala Ijipt,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Ma o dupụtara ndị nke ya dịka igwe atụrụ;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 O duuru ha nʼudo, ụjọ atụkwaghị ha,
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Otu a ka o si duru ha bịaruo nʼoke ala nsọ ya,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Ọ chụpụrụ mba niile nʼihu ha,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ma ha nwara Chineke ọnwụnwa,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Dịka nna nna ha, ha bụ ndị na-ekwesighị ntụkwasị obi, na ndị aghụghọ,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Nʼihi ebe nchụaja ha wuru, ha mere ka iwe wee ya;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Mgbe Chineke nụrụ ha, iwe were ya nke ukwuu.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ọ gbakụtara ụlọ nzute ya nke dị na Shaịlo azụ,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 O nyefere igbe ọgbụgba ndụ ike ya ka a dọta ya nʼagha,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 O kwere ka e gbuo ndị ya nʼagha;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ọkụ repịara ụmụ okorobịa ha,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 E gburu ndị nchụaja ha nʼagha;
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Mgbe ahụ, onyenwe anyị tetara dịka onye si nʼụra teta,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ọ chụghachiri ndị iro ya azụ,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ọ jụrụ ụlọ ikwu Josef,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 ma ọ họọrọ ebo Juda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 O wuru ụlọnsọ ya ka ọ dị ka ebe dị elu,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ọ họpụtara Devid, ohu ya,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 o si nʼebe ọ nọ na-azụ atụrụ kpọrọ ya,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Devid ji izuoke nke obi ya zụọ ha,
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.