Salmos 106

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toonu Onyenwe anyị.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Onye pụrụ ikwupụtasịcha ihe ukwu niile nke Onyenwe anyị na-arụ
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ikpe ziri ezi,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 O Onyenwe anyị, cheta m mgbe ị ga-egosi ndị gị ihuọma,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 ka m soro keta oke na ngọzị ndị gị ị họpụtara,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Anyị emehiela, dịka nna nna anyị ha mehiere;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Mgbe nna nna anyị ha nọ nʼIjipt,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Ma ọ zọpụtara ha nʼihi aha ya,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Ọ baara Osimiri Uhie mba, ọ tachaa;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Ọ zọpụtara ha site nʼaka ndị kpọrọ ha asị;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Mmiri ahụ riri ndị iro ha niile;
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Mgbe ahụ, ha kweere okwu gị niile,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Ma o teghị aka, ha chefuru ihe niile ọ rụrụ,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Nʼọzara, ha sooro ọchịchọ nke obi ha;
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Nʼihi ya, o nyere ha ihe ha rịọrọ ya,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha, ha kworo ekworo megide Mosis
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Ala meghere loda Datan,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Ọkụ repịara ndị niile sonyere ha;
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Na Horeb, ha kpụrụ nwa ehi,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ha jiri oyiyi oke ehi nke na-ata ahịhịa
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ha chefuru Chineke, onye zọpụtara ha,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 ọtụtụ ihe ịrịbama nʼala Ham,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Nʼihi ya, o kwuru na ọ ga-ala ha nʼiyi,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Emesịa, ha ledara ala ọma ahụ anya,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Ha tamuru ntamu nʼime ụlọ ikwu ha;
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Nʼihi nke a, o weliri aka ya elu ṅụọrọ ha iyi
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 mee ka agbụrụ ha daa nʼetiti mba dị iche iche,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ha dịnyeere ndị na-efe arụsị Baal nke Peoa,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 ha sitere nʼajọ omume ha kpasuo Onyenwe anyị iwe,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Ma Finehaz guzoro ọtọ, mee ihe ziri ezi,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 A gụnyere nke a dịka ezi omume nye ya
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Nʼakụkụ mmiri Meriba, ha kpasuru Onyenwe anyị iwe,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 nʼihi na ha nupuru isi megide Mmụọ nke Chineke,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ha egbuchapụghị mba niile bi nʼala ahụ
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Kama ha gwakọtara onwe ha na mba niile nke ala ahụ,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Ha fere arụsị ha ofufe,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ha gara nʼihu were ụmụ ha ndị ikom na ndị
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ha na-awụfu ọbara ndị na-emeghị ihe ọbụla,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ha sitere nʼihe ha na-eme merụọ onwe ha;
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Nʼihi nke a, iwe were Onyenwe anyị megide ndị ya;
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Ọ raara ha nye nʼaka ndị mba ọzọ dị iche iche,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Ndị iro ha mekpara ha ahụ
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Ọtụtụ oge, ọ napụtara ha,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Ma mgbe ọ nụrụ mkpu akwa ha,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 nʼihi ha, o chetara ọgbụgba ndụ ya,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Ọ na-emekwa ka ndị ahụ dọtara ha nʼagha
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 O Onyenwe anyị Chineke anyị, zọpụta anyị,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.