Salmos 106

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Toonu Onyenwe anyị.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Onye pụrụ ikwupụtasịcha ihe ukwu niile nke Onyenwe anyị na-arụ
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ikpe ziri ezi,
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 O Onyenwe anyị, cheta m mgbe ị ga-egosi ndị gị ihuọma,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 ka m soro keta oke na ngọzị ndị gị ị họpụtara,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Anyị emehiela, dịka nna nna anyị ha mehiere;
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Mgbe nna nna anyị ha nọ nʼIjipt,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Ma ọ zọpụtara ha nʼihi aha ya,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ọ baara Osimiri Uhie mba, ọ tachaa;
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ọ zọpụtara ha site nʼaka ndị kpọrọ ha asị;
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Mmiri ahụ riri ndị iro ha niile;
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Mgbe ahụ, ha kweere okwu gị niile,
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ma o teghị aka, ha chefuru ihe niile ọ rụrụ,
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Nʼọzara, ha sooro ọchịchọ nke obi ha;
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Nʼihi ya, o nyere ha ihe ha rịọrọ ya,
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha, ha kworo ekworo megide Mosis
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Ala meghere loda Datan,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ọkụ repịara ndị niile sonyere ha;
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Na Horeb, ha kpụrụ nwa ehi,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ha jiri oyiyi oke ehi nke na-ata ahịhịa
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ha chefuru Chineke, onye zọpụtara ha,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 ọtụtụ ihe ịrịbama nʼala Ham,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Nʼihi ya, o kwuru na ọ ga-ala ha nʼiyi,
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Emesịa, ha ledara ala ọma ahụ anya,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ha tamuru ntamu nʼime ụlọ ikwu ha;
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Nʼihi nke a, o weliri aka ya elu ṅụọrọ ha iyi
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 mee ka agbụrụ ha daa nʼetiti mba dị iche iche,
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ha dịnyeere ndị na-efe arụsị Baal nke Peoa,
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 ha sitere nʼajọ omume ha kpasuo Onyenwe anyị iwe,
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Ma Finehaz guzoro ọtọ, mee ihe ziri ezi,
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 A gụnyere nke a dịka ezi omume nye ya
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Nʼakụkụ mmiri Meriba, ha kpasuru Onyenwe anyị iwe,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 nʼihi na ha nupuru isi megide Mmụọ nke Chineke,
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ha egbuchapụghị mba niile bi nʼala ahụ
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Kama ha gwakọtara onwe ha na mba niile nke ala ahụ,
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Ha fere arụsị ha ofufe,
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ha gara nʼihu were ụmụ ha ndị ikom na ndị
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Ha na-awụfu ọbara ndị na-emeghị ihe ọbụla,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ha sitere nʼihe ha na-eme merụọ onwe ha;
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Nʼihi nke a, iwe were Onyenwe anyị megide ndị ya;
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Ọ raara ha nye nʼaka ndị mba ọzọ dị iche iche,
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Ndị iro ha mekpara ha ahụ
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Ọtụtụ oge, ọ napụtara ha,
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Ma mgbe ọ nụrụ mkpu akwa ha,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 nʼihi ha, o chetara ọgbụgba ndụ ya,
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ọ na-emekwa ka ndị ahụ dọtara ha nʼagha
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 O Onyenwe anyị Chineke anyị, zọpụta anyị,
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel,
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.