Salmos 106

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toonu Onyenwe anyị.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Onye pụrụ ikwupụtasịcha ihe ukwu niile nke Onyenwe anyị na-arụ
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ikpe ziri ezi,
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 O Onyenwe anyị, cheta m mgbe ị ga-egosi ndị gị ihuọma,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 ka m soro keta oke na ngọzị ndị gị ị họpụtara,
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Anyị emehiela, dịka nna nna anyị ha mehiere;
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Mgbe nna nna anyị ha nọ nʼIjipt,
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ma ọ zọpụtara ha nʼihi aha ya,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Ọ baara Osimiri Uhie mba, ọ tachaa;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Ọ zọpụtara ha site nʼaka ndị kpọrọ ha asị;
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Mmiri ahụ riri ndị iro ha niile;
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Mgbe ahụ, ha kweere okwu gị niile,
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Ma o teghị aka, ha chefuru ihe niile ọ rụrụ,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Nʼọzara, ha sooro ọchịchọ nke obi ha;
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Nʼihi ya, o nyere ha ihe ha rịọrọ ya,
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha, ha kworo ekworo megide Mosis
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Ala meghere loda Datan,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Ọkụ repịara ndị niile sonyere ha;
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Na Horeb, ha kpụrụ nwa ehi,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ha jiri oyiyi oke ehi nke na-ata ahịhịa
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ha chefuru Chineke, onye zọpụtara ha,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 ọtụtụ ihe ịrịbama nʼala Ham,
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Nʼihi ya, o kwuru na ọ ga-ala ha nʼiyi,
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Emesịa, ha ledara ala ọma ahụ anya,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Ha tamuru ntamu nʼime ụlọ ikwu ha;
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Nʼihi nke a, o weliri aka ya elu ṅụọrọ ha iyi
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 mee ka agbụrụ ha daa nʼetiti mba dị iche iche,
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ha dịnyeere ndị na-efe arụsị Baal nke Peoa,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 ha sitere nʼajọ omume ha kpasuo Onyenwe anyị iwe,
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Ma Finehaz guzoro ọtọ, mee ihe ziri ezi,
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 A gụnyere nke a dịka ezi omume nye ya
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Nʼakụkụ mmiri Meriba, ha kpasuru Onyenwe anyị iwe,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 nʼihi na ha nupuru isi megide Mmụọ nke Chineke,
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ha egbuchapụghị mba niile bi nʼala ahụ
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Kama ha gwakọtara onwe ha na mba niile nke ala ahụ,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Ha fere arụsị ha ofufe,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ha gara nʼihu were ụmụ ha ndị ikom na ndị
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ha na-awụfu ọbara ndị na-emeghị ihe ọbụla,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ha sitere nʼihe ha na-eme merụọ onwe ha;
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Nʼihi nke a, iwe were Onyenwe anyị megide ndị ya;
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Ọ raara ha nye nʼaka ndị mba ọzọ dị iche iche,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Ndị iro ha mekpara ha ahụ
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Ọtụtụ oge, ọ napụtara ha,
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Ma mgbe ọ nụrụ mkpu akwa ha,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 nʼihi ha, o chetara ọgbụgba ndụ ya,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Ọ na-emekwa ka ndị ahụ dọtara ha nʼagha
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 O Onyenwe anyị Chineke anyị, zọpụta anyị,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel,
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.