Salmos 106

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Toonu Onyenwe anyị.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Onye pụrụ ikwupụtasịcha ihe ukwu niile nke Onyenwe anyị na-arụ
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ikpe ziri ezi,
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 O Onyenwe anyị, cheta m mgbe ị ga-egosi ndị gị ihuọma,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 ka m soro keta oke na ngọzị ndị gị ị họpụtara,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Anyị emehiela, dịka nna nna anyị ha mehiere;
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Mgbe nna nna anyị ha nọ nʼIjipt,
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Ma ọ zọpụtara ha nʼihi aha ya,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Ọ baara Osimiri Uhie mba, ọ tachaa;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Ọ zọpụtara ha site nʼaka ndị kpọrọ ha asị;
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Mmiri ahụ riri ndị iro ha niile;
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Mgbe ahụ, ha kweere okwu gị niile,
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ma o teghị aka, ha chefuru ihe niile ọ rụrụ,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Nʼọzara, ha sooro ọchịchọ nke obi ha;
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Nʼihi ya, o nyere ha ihe ha rịọrọ ya,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ha, ha kworo ekworo megide Mosis
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Ala meghere loda Datan,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Ọkụ repịara ndị niile sonyere ha;
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Na Horeb, ha kpụrụ nwa ehi,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Ha jiri oyiyi oke ehi nke na-ata ahịhịa
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Ha chefuru Chineke, onye zọpụtara ha,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 ọtụtụ ihe ịrịbama nʼala Ham,
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Nʼihi ya, o kwuru na ọ ga-ala ha nʼiyi,
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Emesịa, ha ledara ala ọma ahụ anya,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ha tamuru ntamu nʼime ụlọ ikwu ha;
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Nʼihi nke a, o weliri aka ya elu ṅụọrọ ha iyi
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 mee ka agbụrụ ha daa nʼetiti mba dị iche iche,
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ha dịnyeere ndị na-efe arụsị Baal nke Peoa,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 ha sitere nʼajọ omume ha kpasuo Onyenwe anyị iwe,
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Ma Finehaz guzoro ọtọ, mee ihe ziri ezi,
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 A gụnyere nke a dịka ezi omume nye ya
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Nʼakụkụ mmiri Meriba, ha kpasuru Onyenwe anyị iwe,
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 nʼihi na ha nupuru isi megide Mmụọ nke Chineke,
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ha egbuchapụghị mba niile bi nʼala ahụ
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Kama ha gwakọtara onwe ha na mba niile nke ala ahụ,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Ha fere arụsị ha ofufe,
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Ha gara nʼihu were ụmụ ha ndị ikom na ndị
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Ha na-awụfu ọbara ndị na-emeghị ihe ọbụla,
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Ha sitere nʼihe ha na-eme merụọ onwe ha;
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Nʼihi nke a, iwe were Onyenwe anyị megide ndị ya;
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Ọ raara ha nye nʼaka ndị mba ọzọ dị iche iche,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Ndị iro ha mekpara ha ahụ
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Ọtụtụ oge, ọ napụtara ha,
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Ma mgbe ọ nụrụ mkpu akwa ha,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 nʼihi ha, o chetara ọgbụgba ndụ ya,
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ọ na-emekwa ka ndị ahụ dọtara ha nʼagha
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 O Onyenwe anyị Chineke anyị, zọpụta anyị,
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke nke Izrel,
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.