Jó 9

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job zara sị:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Nʼezie, amaara m na ihe ndị a bụ eziokwu.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Ọ bụrụ na Chineke ekpebie ịjụ mmadụ ajụjụ,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Amamihe ya dị ukwuu, ike ya sara mbara,
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Ọ na-enugharị ugwu ukwu ma ha adịghị ama nke a,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Ọ na-enugharịkwa ụwa site na ntọala ya,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Ọ na-agwa anyanwụ okwu mee ka ọ kwụsị ịcha;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Naanị ya gbasara mbara eluigwe,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ọ bụ ya mere kpakpando Bịaa, na Orion
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Ọ na-arụ ọtụtụ ọrụ ebube nke mmadụ na-enweghị ike ịghọta,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Mgbe ọ na-esi nʼakụkụ m agafe, enweghị m ike ịhụ ya,
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ọ bụrụ na ọ pụnara ihe, onye na-akwụsị ya?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Chineke adịghị eme ka iwe ya laghachi,
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 “Onye kwanụ ka m bụ, m ga-eji nwee ike iguzo nʼihu ya ịjụ ya ajụjụ,
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Nʼagbanyeghị na aka m dị ọcha, apụghị m ịsa ya okwu;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 A sịkwarị na m kpọọ ya oku, ọ za m,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Ọ ga-eji oke ifufe tirie m,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Ọ gaghị ekwe ka iku ume m lọghachi
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Ọ bụrụ ihe e ji ike eme, lee na ọ dị ike nke ukwuu!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 A sịkwarị na aka m dị ọcha, ọnụ m ga-ama m ikpe;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 “Ọ bụ ezie na abụ m onye ikpe na-amaghị
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Otu ihe ahụ ka ọ bụ; nʼihi ya ka m ji asị,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Mgbe ịpịa ụtarị wetara ọnwụ mberede,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Mgbe ala dabara nʼaka ndị na-emebi iwu,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “Ụbọchị ndụ m dị gara gara karịa onye ọgba ọsọ;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ha na-agafe dịka ụgbọ mmiri papịrọs,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ọ bụrụ na m sị, ‘Aga m echefu mkpesa m,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Nsogbu m niile ka na-atụ m egwu
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Ebe m bụrịị onye ikpe mara,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 A sịkwarị na m jiri ncha saa ahụ m
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 ị ga-enuba m nʼolulu apịtị
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “Ọ bụghị mmadụ efu dịka m nke m ga-aza ya,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 A sịkwarị na e nwere onye odozi okwu nʼetiti mụ na gị,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 onye ga-ewepụ mkpara Chineke site nʼebe m nọ,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Mgbe ahụ ka m ga-ekwu okwu na-atụghị ya egwu;
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.