Jó 9

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job zara sị:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Nʼezie, amaara m na ihe ndị a bụ eziokwu.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ọ bụrụ na Chineke ekpebie ịjụ mmadụ ajụjụ,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Amamihe ya dị ukwuu, ike ya sara mbara,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Ọ na-enugharị ugwu ukwu ma ha adịghị ama nke a,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Ọ na-enugharịkwa ụwa site na ntọala ya,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Ọ na-agwa anyanwụ okwu mee ka ọ kwụsị ịcha;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Naanị ya gbasara mbara eluigwe,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Ọ bụ ya mere kpakpando Bịaa, na Orion
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Ọ na-arụ ọtụtụ ọrụ ebube nke mmadụ na-enweghị ike ịghọta,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Mgbe ọ na-esi nʼakụkụ m agafe, enweghị m ike ịhụ ya,
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Ọ bụrụ na ọ pụnara ihe, onye na-akwụsị ya?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Chineke adịghị eme ka iwe ya laghachi,
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Onye kwanụ ka m bụ, m ga-eji nwee ike iguzo nʼihu ya ịjụ ya ajụjụ,
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Nʼagbanyeghị na aka m dị ọcha, apụghị m ịsa ya okwu;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 A sịkwarị na m kpọọ ya oku, ọ za m,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Ọ ga-eji oke ifufe tirie m,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Ọ gaghị ekwe ka iku ume m lọghachi
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Ọ bụrụ ihe e ji ike eme, lee na ọ dị ike nke ukwuu!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 A sịkwarị na aka m dị ọcha, ọnụ m ga-ama m ikpe;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Ọ bụ ezie na abụ m onye ikpe na-amaghị
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Otu ihe ahụ ka ọ bụ; nʼihi ya ka m ji asị,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Mgbe ịpịa ụtarị wetara ọnwụ mberede,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Mgbe ala dabara nʼaka ndị na-emebi iwu,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Ụbọchị ndụ m dị gara gara karịa onye ọgba ọsọ;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ha na-agafe dịka ụgbọ mmiri papịrọs,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ọ bụrụ na m sị, ‘Aga m echefu mkpesa m,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Nsogbu m niile ka na-atụ m egwu
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Ebe m bụrịị onye ikpe mara,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 A sịkwarị na m jiri ncha saa ahụ m
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 ị ga-enuba m nʼolulu apịtị
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Ọ bụghị mmadụ efu dịka m nke m ga-aza ya,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 A sịkwarị na e nwere onye odozi okwu nʼetiti mụ na gị,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 onye ga-ewepụ mkpara Chineke site nʼebe m nọ,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Mgbe ahụ ka m ga-ekwu okwu na-atụghị ya egwu;
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.