Jó 9
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI
1 Job zara sị:
1 Então Jó respondeu:
2 “Nʼezie, amaara m na ihe ndị a bụ eziokwu.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ọ bụrụ na Chineke ekpebie ịjụ mmadụ ajụjụ,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Amamihe ya dị ukwuu, ike ya sara mbara,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Ọ na-enugharị ugwu ukwu ma ha adịghị ama nke a,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Ọ na-enugharịkwa ụwa site na ntọala ya,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Ọ na-agwa anyanwụ okwu mee ka ọ kwụsị ịcha;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Naanị ya gbasara mbara eluigwe,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Ọ bụ ya mere kpakpando Bịaa, na Orion
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Ọ na-arụ ọtụtụ ọrụ ebube nke mmadụ na-enweghị ike ịghọta,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Mgbe ọ na-esi nʼakụkụ m agafe, enweghị m ike ịhụ ya,
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ọ bụrụ na ọ pụnara ihe, onye na-akwụsị ya?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Chineke adịghị eme ka iwe ya laghachi,
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “Onye kwanụ ka m bụ, m ga-eji nwee ike iguzo nʼihu ya ịjụ ya ajụjụ,
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Nʼagbanyeghị na aka m dị ọcha, apụghị m ịsa ya okwu;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 A sịkwarị na m kpọọ ya oku, ọ za m,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Ọ ga-eji oke ifufe tirie m,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Ọ gaghị ekwe ka iku ume m lọghachi
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ọ bụrụ ihe e ji ike eme, lee na ọ dị ike nke ukwuu!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 A sịkwarị na aka m dị ọcha, ọnụ m ga-ama m ikpe;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “Ọ bụ ezie na abụ m onye ikpe na-amaghị
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Otu ihe ahụ ka ọ bụ; nʼihi ya ka m ji asị,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Mgbe ịpịa ụtarị wetara ọnwụ mberede,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Mgbe ala dabara nʼaka ndị na-emebi iwu,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Ụbọchị ndụ m dị gara gara karịa onye ọgba ọsọ;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ha na-agafe dịka ụgbọ mmiri papịrọs,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Ọ bụrụ na m sị, ‘Aga m echefu mkpesa m,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 Nsogbu m niile ka na-atụ m egwu
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ebe m bụrịị onye ikpe mara,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 A sịkwarị na m jiri ncha saa ahụ m
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 ị ga-enuba m nʼolulu apịtị
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “Ọ bụghị mmadụ efu dịka m nke m ga-aza ya,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 A sịkwarị na e nwere onye odozi okwu nʼetiti mụ na gị,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 onye ga-ewepụ mkpara Chineke site nʼebe m nọ,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Mgbe ahụ ka m ga-ekwu okwu na-atụghị ya egwu;
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.