Jó 9
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARIB
1 Job zara sị:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Nʼezie, amaara m na ihe ndị a bụ eziokwu.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ọ bụrụ na Chineke ekpebie ịjụ mmadụ ajụjụ,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Amamihe ya dị ukwuu, ike ya sara mbara,
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Ọ na-enugharị ugwu ukwu ma ha adịghị ama nke a,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ọ na-enugharịkwa ụwa site na ntọala ya,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Ọ na-agwa anyanwụ okwu mee ka ọ kwụsị ịcha;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Naanị ya gbasara mbara eluigwe,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Ọ bụ ya mere kpakpando Bịaa, na Orion
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Ọ na-arụ ọtụtụ ọrụ ebube nke mmadụ na-enweghị ike ịghọta,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Mgbe ọ na-esi nʼakụkụ m agafe, enweghị m ike ịhụ ya,
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Ọ bụrụ na ọ pụnara ihe, onye na-akwụsị ya?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Chineke adịghị eme ka iwe ya laghachi,
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 “Onye kwanụ ka m bụ, m ga-eji nwee ike iguzo nʼihu ya ịjụ ya ajụjụ,
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Nʼagbanyeghị na aka m dị ọcha, apụghị m ịsa ya okwu;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 A sịkwarị na m kpọọ ya oku, ọ za m,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Ọ ga-eji oke ifufe tirie m,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ọ gaghị ekwe ka iku ume m lọghachi
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ọ bụrụ ihe e ji ike eme, lee na ọ dị ike nke ukwuu!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 A sịkwarị na aka m dị ọcha, ọnụ m ga-ama m ikpe;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “Ọ bụ ezie na abụ m onye ikpe na-amaghị
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Otu ihe ahụ ka ọ bụ; nʼihi ya ka m ji asị,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Mgbe ịpịa ụtarị wetara ọnwụ mberede,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Mgbe ala dabara nʼaka ndị na-emebi iwu,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Ụbọchị ndụ m dị gara gara karịa onye ọgba ọsọ;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ha na-agafe dịka ụgbọ mmiri papịrọs,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Ọ bụrụ na m sị, ‘Aga m echefu mkpesa m,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 Nsogbu m niile ka na-atụ m egwu
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ebe m bụrịị onye ikpe mara,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 A sịkwarị na m jiri ncha saa ahụ m
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 ị ga-enuba m nʼolulu apịtị
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Ọ bụghị mmadụ efu dịka m nke m ga-aza ya,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 A sịkwarị na e nwere onye odozi okwu nʼetiti mụ na gị,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 onye ga-ewepụ mkpara Chineke site nʼebe m nọ,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Mgbe ahụ ka m ga-ekwu okwu na-atụghị ya egwu;
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.