Jó 9

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Job zara sị:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Nʼezie, amaara m na ihe ndị a bụ eziokwu.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Ọ bụrụ na Chineke ekpebie ịjụ mmadụ ajụjụ,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Amamihe ya dị ukwuu, ike ya sara mbara,
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Ọ na-enugharị ugwu ukwu ma ha adịghị ama nke a,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Ọ na-enugharịkwa ụwa site na ntọala ya,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Ọ na-agwa anyanwụ okwu mee ka ọ kwụsị ịcha;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Naanị ya gbasara mbara eluigwe,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Ọ bụ ya mere kpakpando Bịaa, na Orion
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Ọ na-arụ ọtụtụ ọrụ ebube nke mmadụ na-enweghị ike ịghọta,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Mgbe ọ na-esi nʼakụkụ m agafe, enweghị m ike ịhụ ya,
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Ọ bụrụ na ọ pụnara ihe, onye na-akwụsị ya?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Chineke adịghị eme ka iwe ya laghachi,
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 “Onye kwanụ ka m bụ, m ga-eji nwee ike iguzo nʼihu ya ịjụ ya ajụjụ,
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Nʼagbanyeghị na aka m dị ọcha, apụghị m ịsa ya okwu;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 A sịkwarị na m kpọọ ya oku, ọ za m,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Ọ ga-eji oke ifufe tirie m,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Ọ gaghị ekwe ka iku ume m lọghachi
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Ọ bụrụ ihe e ji ike eme, lee na ọ dị ike nke ukwuu!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 A sịkwarị na aka m dị ọcha, ọnụ m ga-ama m ikpe;
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 “Ọ bụ ezie na abụ m onye ikpe na-amaghị
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Otu ihe ahụ ka ọ bụ; nʼihi ya ka m ji asị,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Mgbe ịpịa ụtarị wetara ọnwụ mberede,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Mgbe ala dabara nʼaka ndị na-emebi iwu,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Ụbọchị ndụ m dị gara gara karịa onye ọgba ọsọ;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ha na-agafe dịka ụgbọ mmiri papịrọs,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ọ bụrụ na m sị, ‘Aga m echefu mkpesa m,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Nsogbu m niile ka na-atụ m egwu
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Ebe m bụrịị onye ikpe mara,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 A sịkwarị na m jiri ncha saa ahụ m
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 ị ga-enuba m nʼolulu apịtị
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 “Ọ bụghị mmadụ efu dịka m nke m ga-aza ya,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 A sịkwarị na e nwere onye odozi okwu nʼetiti mụ na gị,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 onye ga-ewepụ mkpara Chineke site nʼebe m nọ,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Mgbe ahụ ka m ga-ekwu okwu na-atụghị ya egwu;
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.