Jó 9
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs BKJ
1 Job zara sị:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Nʼezie, amaara m na ihe ndị a bụ eziokwu.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Ọ bụrụ na Chineke ekpebie ịjụ mmadụ ajụjụ,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Amamihe ya dị ukwuu, ike ya sara mbara,
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Ọ na-enugharị ugwu ukwu ma ha adịghị ama nke a,
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Ọ na-enugharịkwa ụwa site na ntọala ya,
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Ọ na-agwa anyanwụ okwu mee ka ọ kwụsị ịcha;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Naanị ya gbasara mbara eluigwe,
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Ọ bụ ya mere kpakpando Bịaa, na Orion
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Ọ na-arụ ọtụtụ ọrụ ebube nke mmadụ na-enweghị ike ịghọta,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Mgbe ọ na-esi nʼakụkụ m agafe, enweghị m ike ịhụ ya,
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Ọ bụrụ na ọ pụnara ihe, onye na-akwụsị ya?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Chineke adịghị eme ka iwe ya laghachi,
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 “Onye kwanụ ka m bụ, m ga-eji nwee ike iguzo nʼihu ya ịjụ ya ajụjụ,
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Nʼagbanyeghị na aka m dị ọcha, apụghị m ịsa ya okwu;
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 A sịkwarị na m kpọọ ya oku, ọ za m,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Ọ ga-eji oke ifufe tirie m,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Ọ gaghị ekwe ka iku ume m lọghachi
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Ọ bụrụ ihe e ji ike eme, lee na ọ dị ike nke ukwuu!
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 A sịkwarị na aka m dị ọcha, ọnụ m ga-ama m ikpe;
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 “Ọ bụ ezie na abụ m onye ikpe na-amaghị
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Otu ihe ahụ ka ọ bụ; nʼihi ya ka m ji asị,
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Mgbe ịpịa ụtarị wetara ọnwụ mberede,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Mgbe ala dabara nʼaka ndị na-emebi iwu,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Ụbọchị ndụ m dị gara gara karịa onye ọgba ọsọ;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ha na-agafe dịka ụgbọ mmiri papịrọs,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Ọ bụrụ na m sị, ‘Aga m echefu mkpesa m,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Nsogbu m niile ka na-atụ m egwu
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Ebe m bụrịị onye ikpe mara,
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 A sịkwarị na m jiri ncha saa ahụ m
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 ị ga-enuba m nʼolulu apịtị
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Ọ bụghị mmadụ efu dịka m nke m ga-aza ya,
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 A sịkwarị na e nwere onye odozi okwu nʼetiti mụ na gị,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 onye ga-ewepụ mkpara Chineke site nʼebe m nọ,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Mgbe ahụ ka m ga-ekwu okwu na-atụghị ya egwu;
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.