Jó 3
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC
1 Nʼikpeazụ, onye kwuru okwu bụ Job nʼonwe ya. O kwuru okwu bụọ ụbọchị a mụrụ ya ọnụ.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job sịrị:
2 Jó falou nestes termos:
3 “Ka ụbọchị ahụ amụrụ m bụrụ ụbọchị lara nʼiyi;
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Ụbọchị ahụ, ka ọ ghọọ ọchịchịrị:
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Ka ọchịchịrị na onyinyo ọnwụ gbara ụbọchị ahụ dịka ụbọchị nke aka ya,
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Abalị ahụ, ka oke ọchịchịrị kpuchie ya,
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Ka abalị ụbọchị ahụ bụrụ ụbọchị tọgbọrọ nʼefu,
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Ka ndị ahụ na-abụ ụbọchị ọnụ bụọ ụbọchị ahụ ọnụ,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Ka kpakpando ụtụtụ ya gbaa ọchịchịrị,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 nʼihi na o mechighị akpanwa nne m,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Gịnị mere m ji hapụ ịnwụ mgbe ahụ nne m mụpụtara m,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Gịnị mere ikpere ji dịrị ịnabata m?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Nʼihi na ugbu a, agara m idina nʼudo;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 mụ na ndị eze na ndị ọchịchị nke ụwa,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 mụ na ụmụ ndị ikom eze, ndị nwere ọlaedo,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ọ bụ gịnị mere e zofughị m nʼala dịka nwantakịrị a mụkworo amụkwo,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Nʼebe ahụ ka ndị na-emebi iwu na-akwụsị iweta ọgbaaghara,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Ebe ahụ ka ndị nọ nʼagbụ na-enwere onwe ha,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Ebe ahụ ka ndị ukwu na ndị nta nọ;
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “Nʼihi gịnị ka e ji enye ndị nọ nʼọnọdụ nhụju anya ìhè?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Gịnị bụ uru ya nye ndị na-echere ọnwụ ma ọ dịghị abịa,
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 ndị jupụtara nʼọṅụ,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Gịnị mere e ji enye mmadụ ndụ;
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Nʼihi na ịma ọsụ aghọọla ihe oriri m kwa ụbọchị;
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Ihe m tụrụ egwu ya abịakwasịla m,
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Enweghị m udo, anọkwaghị m jụụ,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.