Jó 3

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nʼikpeazụ, onye kwuru okwu bụ Job nʼonwe ya. O kwuru okwu bụọ ụbọchị a mụrụ ya ọnụ.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job sịrị:
2 Disse ele:
3 “Ka ụbọchị ahụ amụrụ m bụrụ ụbọchị lara nʼiyi;
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Ụbọchị ahụ, ka ọ ghọọ ọchịchịrị:
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Ka ọchịchịrị na onyinyo ọnwụ gbara ụbọchị ahụ dịka ụbọchị nke aka ya,
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Abalị ahụ, ka oke ọchịchịrị kpuchie ya,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Ka abalị ụbọchị ahụ bụrụ ụbọchị tọgbọrọ nʼefu,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Ka ndị ahụ na-abụ ụbọchị ọnụ bụọ ụbọchị ahụ ọnụ,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Ka kpakpando ụtụtụ ya gbaa ọchịchịrị,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 nʼihi na o mechighị akpanwa nne m,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Gịnị mere m ji hapụ ịnwụ mgbe ahụ nne m mụpụtara m,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Gịnị mere ikpere ji dịrị ịnabata m?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Nʼihi na ugbu a, agara m idina nʼudo;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 mụ na ndị eze na ndị ọchịchị nke ụwa,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 mụ na ụmụ ndị ikom eze, ndị nwere ọlaedo,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Ọ bụ gịnị mere e zofughị m nʼala dịka nwantakịrị a mụkworo amụkwo,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Nʼebe ahụ ka ndị na-emebi iwu na-akwụsị iweta ọgbaaghara,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Ebe ahụ ka ndị nọ nʼagbụ na-enwere onwe ha,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Ebe ahụ ka ndị ukwu na ndị nta nọ;
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Nʼihi gịnị ka e ji enye ndị nọ nʼọnọdụ nhụju anya ìhè?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Gịnị bụ uru ya nye ndị na-echere ọnwụ ma ọ dịghị abịa,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 ndị jupụtara nʼọṅụ,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Gịnị mere e ji enye mmadụ ndụ;
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Nʼihi na ịma ọsụ aghọọla ihe oriri m kwa ụbọchị;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Ihe m tụrụ egwu ya abịakwasịla m,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Enweghị m udo, anọkwaghị m jụụ,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.