Jó 34

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mgbe ahụ Elihu sịrị:
1 Disse então Eliú:
2 “Nụrụ okwu m, unu ndị amamihe;
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Ntị na-anwale okwu dịka
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Ka anyị chọpụtara onwe anyị ihe ziri ezi;
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 “Job na-asị, ‘Abụ m onye ezi omume,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Ọ bụ eziokwu na aka m dị ọcha
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Olee nwoke dịka Job,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Ya na ndị na-eme ajọ ihe bụ enyi,
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Nʼihi na ọ na-asị, ‘Ọ dịghị uru dị ya
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 “Ya mere, geenụ m ntị, unu ndị ikom nwere nghọta.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Ọ na-akwụghachi onye ọbụla dịka ihe o mere si dị,
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ọ bụ ihe a na-ekwesighị iche nʼuche na Chineke pụrụ ime ihe na-ezighị ezi,
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Onye họpụtara ya ịchị ụwa?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Ọ bụrụ na ọ bụ ebumnuche ya
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 mmadụ niile ga-alakọta nʼiyi,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 “Ọ bụrụ na i nwere nghọta, nụrụ nke a;
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Ọ pụrụ ịchị bụ onye ahụ kpọrọ ikpe ziri ezi asị?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Ọ bụghị ya na-agwa ndị eze okwu sị, ‘Unu abaghị uru,’
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Onye na-adịghị ekpe ikpe mmegide nye ụmụ ndị ikom eze,
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Nʼotu ntabi anya, ha na-anwụ nʼime etiti abalị;
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 “Anya ya na-elekwasị ụzọ niile nke ụmụ mmadụ;
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Ọ dịghị ọchịchịrị dị, ọ dịghịkwa oke ọchịchịrị dị,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Ọ dịghị mkpa ọ dịịrị Chineke ịga nʼihu inyocha ụmụ mmadụ,
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Na-ajụghị ajụjụ Chineke na-akụtu ndị a maara aha ha
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Nʼihi na ọ na-agụkọ ọrụ ha niile,
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Nʼebe mmadụ niile ga-ahụ ha ka ọ na-ata ha ahụhụ
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 nʼihi na ha sitere nʼiso ya wezuga onwe ha,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Ha mere ka iti mkpu akwa nke ndị ogbenye ruo ya ntị,
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Ma ọ bụrụ na ọ gba nkịtị, onye ga-ama ya ikpe?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 igbochi nwoke na-adịghị atụ egwu Chineke ịchị obodo,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 “Ọ bụrụ na mmadụ a sị Chineke,
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Biko, zi m ihe ndị ahụ m na-apụghị ịhụ;
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Chineke ọ ga-akwụghachi gị ụgwọ ọrụ site na mkpebi gị
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 “Ndị ikom ndị nwere nghọta na-ekwu si,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 ‘Job na-ekwu okwu dịka onye na-amaghị ihe;
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Ọ ga-adị nnọọ mma ma a sị na a nwaa Job ruo nsọtụ
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Ọ na-atụkwasị nnupu isi nʼelu mmehie ya;
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.