Jó 21
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC
1 Mgbe ahụ, Job zara sị:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “Gee ntị nke ọma nʼokwu m;
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Nwee ndidi ka m kwuchaa okwu m,
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “Ọ bụ mmadụ ka m na-ekpesara?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Lee m anya ka ahụ maa gị jijiji;
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Mgbe m chere echiche maka nke a, egwu tụrụ m
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Gịnị mere ndị ajọ omume ji enwe ndụ ogologo,
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Ha na-ahụ ụmụ ka ha na-akwụsike ike gburugburu ha,
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Ha na-ebi ndụ udo nʼezinaụlọ ha na-atụghị egwu na ihe ọjọọ ọbụla ga-adakwasị ha;
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Oke ehi ha na-agba nne ehi ha na-esepụghị aka;
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Ha na-ezipụ ụmụ ha dịka igwe atụrụ;
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ha na-abụ abụ nʼụda egwu otiti na ụbọ akwara;
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ha na-anọ ụbọchị ndụ ha niile nʼọganihu,
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Ma ndị a na-asị Chineke, ‘Hapụ anyị aka,
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Onye ka Onye pụrụ ime ihe niile bụ, anyị ga-eji jeere ya ozi?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Ma ọganihu ha adịghị nʼaka ha
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “Ma ugboro ole ka a na-emenyụ ọkụ oriọna nke ndị na-emebi iwu?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Ugboro ole ka ha dịka ahịhịa kpọrọ nkụ nʼihu ikuku,
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 A na-asị, ‘Chineke na-akpakọtara ụmụ ha ntaramahụhụ nke njehie ha.’
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Ka anya ha hụ mbibi nke onwe ya,
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Gịnị gbasara ha banyere ezinaụlọ ha hapụrụ
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 “Ọ dị onye pụrụ izi Chineke ihe ọmụma,
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Otu onye na-anwụ mgbe o jupụtara nʼike na ume,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 mgbe ahụ ya bụ nke eji ezi nri zụọ nke ọma,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Onye ọzọ na-anwụ nʼihe ilu nke mkpụrụobi,
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Nke ọbụla nʼime ha dina nʼakụkụ ibe ya nʼime aja,
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “Amaara m nke ọma ihe bụ echiche unu
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Unu ga-ajụ m ajụjụ sị, ‘Ugbu a, ole ụlọ oke mmadụ ahụ.
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Ọ bụ na unu ajụbeghị ndị njem ajụjụ?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 na a na-echebe ndị ọjọọ pụọ nʼụbọchị nhụju anya,
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Onye na-atụ ha mmehie ha nʼihu?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 A na-eburu ha gaa nʼili,
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Aja dị na ndagwurugwu na-atọ ha ụtọ;
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “Ya mere, olee otu unu ga-esi were okwu na-enweghị isi kasịe m obi?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.