Jó 21
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NTLH
1 Mgbe ahụ, Job zara sị:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Gee ntị nke ọma nʼokwu m;
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Nwee ndidi ka m kwuchaa okwu m,
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “Ọ bụ mmadụ ka m na-ekpesara?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Lee m anya ka ahụ maa gị jijiji;
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Mgbe m chere echiche maka nke a, egwu tụrụ m
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Gịnị mere ndị ajọ omume ji enwe ndụ ogologo,
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ha na-ahụ ụmụ ka ha na-akwụsike ike gburugburu ha,
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Ha na-ebi ndụ udo nʼezinaụlọ ha na-atụghị egwu na ihe ọjọọ ọbụla ga-adakwasị ha;
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Oke ehi ha na-agba nne ehi ha na-esepụghị aka;
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ha na-ezipụ ụmụ ha dịka igwe atụrụ;
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ha na-abụ abụ nʼụda egwu otiti na ụbọ akwara;
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ha na-anọ ụbọchị ndụ ha niile nʼọganihu,
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Ma ndị a na-asị Chineke, ‘Hapụ anyị aka,
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Onye ka Onye pụrụ ime ihe niile bụ, anyị ga-eji jeere ya ozi?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Ma ọganihu ha adịghị nʼaka ha
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “Ma ugboro ole ka a na-emenyụ ọkụ oriọna nke ndị na-emebi iwu?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Ugboro ole ka ha dịka ahịhịa kpọrọ nkụ nʼihu ikuku,
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 A na-asị, ‘Chineke na-akpakọtara ụmụ ha ntaramahụhụ nke njehie ha.’
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Ka anya ha hụ mbibi nke onwe ya,
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Gịnị gbasara ha banyere ezinaụlọ ha hapụrụ
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 “Ọ dị onye pụrụ izi Chineke ihe ọmụma,
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Otu onye na-anwụ mgbe o jupụtara nʼike na ume,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 mgbe ahụ ya bụ nke eji ezi nri zụọ nke ọma,
24 com saúde e cheios de força.
25 Onye ọzọ na-anwụ nʼihe ilu nke mkpụrụobi,
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Nke ọbụla nʼime ha dina nʼakụkụ ibe ya nʼime aja,
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “Amaara m nke ọma ihe bụ echiche unu
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Unu ga-ajụ m ajụjụ sị, ‘Ugbu a, ole ụlọ oke mmadụ ahụ.
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Ọ bụ na unu ajụbeghị ndị njem ajụjụ?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 na a na-echebe ndị ọjọọ pụọ nʼụbọchị nhụju anya,
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Onye na-atụ ha mmehie ha nʼihu?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 A na-eburu ha gaa nʼili,
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Aja dị na ndagwurugwu na-atọ ha ụtọ;
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “Ya mere, olee otu unu ga-esi were okwu na-enweghị isi kasịe m obi?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.