2 Samuel 22
Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NAA
1 Devid buuru Onyenwe anyị okwu niile nke abụ a mgbe Onyenwe anyị napụtara ya site nʼaka ndị iro ya niile, nakwa nʼaka Sọl.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ọ sịrị:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Chineke m bụ oke nkume m, onye m gbabara nʼime ya.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 “Akpọkuru m Onyenwe anyị; onye e kwesiri inye otuto.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Ebili mmiri nke ọnwụ gbara m gburugburu;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Ụdọ niile nke ili kere m agbụ,
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Nʼọnọdụ oke mkpagbu m, akpọkuru m Onyenwe anyị,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Ụwa mere mkpọtụ maa jijiji,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Anwụrụ ọkụ sitere ya nʼimi pụta;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 O kewara mbara eluigwe, rịdata;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ọ nọkwasịrị nʼelu cherubim felie elu,
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 O mere ọchịchịrị ihe mkpuchi nke gbara ya gburugburu,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Site nʼìhè nke na-enwupụta nʼahụ ya,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Onyenwe anyị sitere nʼeluigwe bigbọọ.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ọ gbara àkụ ya, mee ka ndị iro gbasasịa.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 E kpughere ala ala nke oke osimiri.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 “O sitere nʼelu setịpụ aka ya,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Ọ napụtara m site nʼaka ndị iro m dị ike,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Ha guzogidere m nʼụbọchị ihe ndakwasị m.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Ọ kpọpụtara m gaa nʼebe sara mbara,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Onyenwe anyị mesoro m dịka ezi omume m si dị,
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Nʼihi na edebezuola m ụzọ niile nke Onyenwe anyị;
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Iwu ya niile dị nʼihu m,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Abụ m onye na-enweghị ịta ụta nʼihu ya,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Onyenwe anyị kwụghachiri m dịka ezi omume m si dị,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 “Nʼebe onye kwesiri ntụkwasị obi nọ, i na-egosi onwe gị onye kwesiri ntụkwasị obi,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Nʼebe onye dị ọcha nọ, ị na-egosi onwe gị onye dị ọcha,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Ị na-azọpụta ndị dị umeala nʼobi,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 Ọ bụ gị, Onyenwe anyị, bụ oriọna m,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Site nʼinyeaka gị, apụrụ m ịlụso igwe ndị agha ọgụ;
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 “Ma banyere Chineke, ụzọ ya zuruoke;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Nʼihi na onye bụ Chineke, ma ọ bụghị naanị Onyenwe anyị?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Ọ bụ Chineke na-enye m ike,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Ọ na-eme ka ụkwụ m dị gara gara, dịka nke nne ele
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ọ na-azụ aka m abụọ ibu agha,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ị na-eme ka inyeaka nke nzọpụta gị bụrụ ọta m,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ị na-edozi ụzọ sara mbara nye ụkwụ.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 “Achụrụ m ndị iro m ọsọ, kpochapụ ha.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Etidara m ha nʼala kpamkpam. Ha enwekwaghị ike ibilite.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Ọ bụ gị nyere m ike ibu agha.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 I meela ka ndị iro m tụgharịa gbalaga.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Ha bere akwa maka enyemaka, ma ọ dịghị onye na-azọpụta ha.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Egwepịara m ha nke ọma, mee ka ha dịrị ka ntụ nke ala.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Ị napụtala m site nʼaka ndị niile na-alụso m ọgụ.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Ndị ala ọzọ na-ehulata nʼihu m nʼihi egwu,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Obi na-ada ha mba.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Onyenwe anyị na-adị ndụ. Otuto dịrị oke nkume m.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Ọ bụ Chineke ahụ, onye na-abọrọ m ọbọ.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Onye na-anapụta m site nʼaka ndị iro m.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Nʼihi nke a, Onyenwe anyị, aga m eto gị nʼetiti mba niile dị iche iche.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Chineke na-enye eze ya mmeri dị ukwuu.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.