2 Samuel 22

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Devid buuru Onyenwe anyị okwu niile nke abụ a mgbe Onyenwe anyị napụtara ya site nʼaka ndị iro ya niile, nakwa nʼaka Sọl.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ọ sịrị:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Chineke m bụ oke nkume m, onye m gbabara nʼime ya.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 “Akpọkuru m Onyenwe anyị; onye e kwesiri inye otuto.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Ebili mmiri nke ọnwụ gbara m gburugburu;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Ụdọ niile nke ili kere m agbụ,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “Nʼọnọdụ oke mkpagbu m, akpọkuru m Onyenwe anyị,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Ụwa mere mkpọtụ maa jijiji,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Anwụrụ ọkụ sitere ya nʼimi pụta;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 O kewara mbara eluigwe, rịdata;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ọ nọkwasịrị nʼelu cherubim felie elu,
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 O mere ọchịchịrị ihe mkpuchi nke gbara ya gburugburu,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Site nʼìhè nke na-enwupụta nʼahụ ya,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Onyenwe anyị sitere nʼeluigwe bigbọọ.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ọ gbara àkụ ya, mee ka ndị iro gbasasịa.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 E kpughere ala ala nke oke osimiri.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “O sitere nʼelu setịpụ aka ya,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ọ napụtara m site nʼaka ndị iro m dị ike,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Ha guzogidere m nʼụbọchị ihe ndakwasị m.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Ọ kpọpụtara m gaa nʼebe sara mbara,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Onyenwe anyị mesoro m dịka ezi omume m si dị,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Nʼihi na edebezuola m ụzọ niile nke Onyenwe anyị;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Iwu ya niile dị nʼihu m,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Abụ m onye na-enweghị ịta ụta nʼihu ya,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Onyenwe anyị kwụghachiri m dịka ezi omume m si dị,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Nʼebe onye kwesiri ntụkwasị obi nọ, i na-egosi onwe gị onye kwesiri ntụkwasị obi,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Nʼebe onye dị ọcha nọ, ị na-egosi onwe gị onye dị ọcha,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Ị na-azọpụta ndị dị umeala nʼobi,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Ọ bụ gị, Onyenwe anyị, bụ oriọna m,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Site nʼinyeaka gị, apụrụ m ịlụso igwe ndị agha ọgụ;
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Ma banyere Chineke, ụzọ ya zuruoke;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Nʼihi na onye bụ Chineke, ma ọ bụghị naanị Onyenwe anyị?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ọ bụ Chineke na-enye m ike,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ọ na-eme ka ụkwụ m dị gara gara, dịka nke nne ele
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ọ na-azụ aka m abụọ ibu agha,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Ị na-eme ka inyeaka nke nzọpụta gị bụrụ ọta m,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Ị na-edozi ụzọ sara mbara nye ụkwụ.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Achụrụ m ndị iro m ọsọ, kpochapụ ha.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Etidara m ha nʼala kpamkpam. Ha enwekwaghị ike ibilite.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Ọ bụ gị nyere m ike ibu agha.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 I meela ka ndị iro m tụgharịa gbalaga.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Ha bere akwa maka enyemaka, ma ọ dịghị onye na-azọpụta ha.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Egwepịara m ha nke ọma, mee ka ha dịrị ka ntụ nke ala.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Ị napụtala m site nʼaka ndị niile na-alụso m ọgụ.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Ndị ala ọzọ na-ehulata nʼihu m nʼihi egwu,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Obi na-ada ha mba.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Onyenwe anyị na-adị ndụ. Otuto dịrị oke nkume m.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ọ bụ Chineke ahụ, onye na-abọrọ m ọbọ.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Onye na-anapụta m site nʼaka ndị iro m.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Nʼihi nke a, Onyenwe anyị, aga m eto gị nʼetiti mba niile dị iche iche.
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Chineke na-enye eze ya mmeri dị ukwuu.
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.