2 Samuel 22

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Devid buuru Onyenwe anyị okwu niile nke abụ a mgbe Onyenwe anyị napụtara ya site nʼaka ndị iro ya niile, nakwa nʼaka Sọl.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ọ sịrị:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Chineke m bụ oke nkume m, onye m gbabara nʼime ya.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “Akpọkuru m Onyenwe anyị; onye e kwesiri inye otuto.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Ebili mmiri nke ọnwụ gbara m gburugburu;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Ụdọ niile nke ili kere m agbụ,
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “Nʼọnọdụ oke mkpagbu m, akpọkuru m Onyenwe anyị,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Ụwa mere mkpọtụ maa jijiji,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Anwụrụ ọkụ sitere ya nʼimi pụta;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 O kewara mbara eluigwe, rịdata;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ọ nọkwasịrị nʼelu cherubim felie elu,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 O mere ọchịchịrị ihe mkpuchi nke gbara ya gburugburu,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Site nʼìhè nke na-enwupụta nʼahụ ya,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Onyenwe anyị sitere nʼeluigwe bigbọọ.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ọ gbara àkụ ya, mee ka ndị iro gbasasịa.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 E kpughere ala ala nke oke osimiri.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “O sitere nʼelu setịpụ aka ya,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ọ napụtara m site nʼaka ndị iro m dị ike,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Ha guzogidere m nʼụbọchị ihe ndakwasị m.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Ọ kpọpụtara m gaa nʼebe sara mbara,
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Onyenwe anyị mesoro m dịka ezi omume m si dị,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Nʼihi na edebezuola m ụzọ niile nke Onyenwe anyị;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Iwu ya niile dị nʼihu m,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Abụ m onye na-enweghị ịta ụta nʼihu ya,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Onyenwe anyị kwụghachiri m dịka ezi omume m si dị,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Nʼebe onye kwesiri ntụkwasị obi nọ, i na-egosi onwe gị onye kwesiri ntụkwasị obi,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Nʼebe onye dị ọcha nọ, ị na-egosi onwe gị onye dị ọcha,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Ị na-azọpụta ndị dị umeala nʼobi,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Ọ bụ gị, Onyenwe anyị, bụ oriọna m,
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Site nʼinyeaka gị, apụrụ m ịlụso igwe ndị agha ọgụ;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Ma banyere Chineke, ụzọ ya zuruoke;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Nʼihi na onye bụ Chineke, ma ọ bụghị naanị Onyenwe anyị?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ọ bụ Chineke na-enye m ike,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ọ na-eme ka ụkwụ m dị gara gara, dịka nke nne ele
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ọ na-azụ aka m abụọ ibu agha,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ị na-eme ka inyeaka nke nzọpụta gị bụrụ ọta m,
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ị na-edozi ụzọ sara mbara nye ụkwụ.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Achụrụ m ndị iro m ọsọ, kpochapụ ha.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Etidara m ha nʼala kpamkpam. Ha enwekwaghị ike ibilite.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ọ bụ gị nyere m ike ibu agha.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 I meela ka ndị iro m tụgharịa gbalaga.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Ha bere akwa maka enyemaka, ma ọ dịghị onye na-azọpụta ha.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Egwepịara m ha nke ọma, mee ka ha dịrị ka ntụ nke ala.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Ị napụtala m site nʼaka ndị niile na-alụso m ọgụ.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Ndị ala ọzọ na-ehulata nʼihu m nʼihi egwu,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Obi na-ada ha mba.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Onyenwe anyị na-adị ndụ. Otuto dịrị oke nkume m.
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Ọ bụ Chineke ahụ, onye na-abọrọ m ọbọ.
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 Onye na-anapụta m site nʼaka ndị iro m.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Nʼihi nke a, Onyenwe anyị, aga m eto gị nʼetiti mba niile dị iche iche.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Chineke na-enye eze ya mmeri dị ukwuu.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.