Salmos 119
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Da kine peopo
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Get peopo dat lissen up real good
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 An dey no do bad kine stuff.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Eh God! You tell us guys wat fo do,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Da way I like live, I like stay ready
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Den, wen I look good at all da tings
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 All da time I stay learn
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Wateva tings you tell me I suppose to do,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Fo one young guy,
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Eh God! I go all out fo find you.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Da tings you tell, I keep um inside me,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Eh! You Da One In Charge!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 I tell da peopo
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Da way you teach me wat fo do,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 I like tink ova an ova bout da tings
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Wen I tink bout da tings
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 I yoa worka guy.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Help me fo see an undastan
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Me, I ony goin live inside dis world
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 All da time, fo shua I like know
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Da peopo dat ack
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wen peopo try fo make me come shame
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 No matta da importan guys
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 An da tings you tell me watch out fo,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 I litto mo mahke awready,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I wen tell you my life story,
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Make me undastan
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 I come weak,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 No let me bulai nobody.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 I make up my mind awready,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 I stay stick wit da tings you tell.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Weneva you tell me fo do someting,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Eh! You Da One In Charge!
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Help me fo undastan da Rules you give,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Help me fo live
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Give me one heart fo do wat you tell,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Make shua I no even like look
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 I yoa worka guy,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Make da peopo pau talk bad bout me,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Fo shua, I like do
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Eh! You Da One In Charge!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Den I goin know how fo talk back
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 No hemo from my mout
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 I goin do wat yoa Rules tell,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Wea evas I go,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Da tings you tell me fo do,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Erytime I tink bout all da tings
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 I put my hands up
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 I yoa worka guy! So, no foget
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Weneva I suffa,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Da peopo dat ack jalike dey no need lissen you,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Eh! You Da One In Charge! Weneva I tink bout
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 I stay plenny piss off
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 I get plenny songs fo sing
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Nite time, same ting,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 I live da way you tell me fo live,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Eh God! You wen give me you,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I go all out fo make you feel good bout me.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I tink plenny bout da way I do stuff.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 I ready fo do wat you tell me fo do.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Da bad guys, jalike dey come
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Late nite time, I get up
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Me, I good frenz wit all da peopo
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Eh! You Da One In Charge!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 I one guy dat stay work fo you,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Teach me how fo tink good,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Befo time you wen punish me
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 You good, dass why you do good tings.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Da peopo dat ack
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Dey get hard head an stay pupule.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Good fo me, dat you wen punish me,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Da Rules you teach, dey good fo me,
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 You, da One wen make me!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Da peopo dat get
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Eh! You Da One In Charge!
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 So, stay tight wit me cuz I yoa guy,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Let me know you get pity fo me.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Da peopo dat ack
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Da peopo dat ack jalike dey sked
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Den I goin go all out
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Inside, jalike I litto mo poho
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Jalike my eyes no can see good
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Jalike I one ol goat skin
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 I one guy dat work fo you.
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Da peopo dat ack
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 All da tings you tell us gotta do,
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 No matta dem guys
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Cuz you stay tight wit me an I yoa guy,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Eh! You Da One In Charge! Wat you tell,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Us guys dat stay alive right now
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Da way you set up eryting,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Wen I hear da Rules you give,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Wat you tell me I gotta do,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Me, I yoa guy.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Da peopo dat do bad kine stuff,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Da way I see um, even da bestes stuff
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Eh! I get love an aloha
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Da tings you tell us guys fo do,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 I undastan stuff mo betta
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 I undastan stuff
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 I stay far away from da bad kine life,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 I no go da odda way
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Da tings you wen promise fo do,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Da tings you tell me I gotta do
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Da tings you tell, dass jalike one lamp
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 I make one strong promise awready,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 I suffa plenny.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Eh! You Da One In Charge!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 All da time, I no stay shua
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Da bad guys, jalike dey make one trap
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Da tings you teach,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 I make up my mind awready,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 I hate da kine peopo
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 You, you jalike one place I can hide.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 All you peopo dat stay do bad kine stuff,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Help me fo no fall down,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Help me fo stan up,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 All da peopo dat go da wrong way
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Da peopo inside da world
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 I come all sked an shaking
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 I wen do wass right
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 I yoa worka guy,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 You wen promise fo do
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 I yoa worka guy, an you promise
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 I yoa worka guy.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Eh! You Da One In Charge!
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Fo shua, I get love an aloha
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Dass why all da tings you tell I gotta do,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Da stuff you teach, real awesome!
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Wen peopo hear da tings you tell,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 I all excited fo know
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Eh! Tink bout me, an make good to me!
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Make shua wen I walk, I no fall down,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Proteck me from da peopo
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Try look at me an smile
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 I cry real plenny,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Eh! You Da One In Charge!
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Wen you tell us guys wat fo do,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Da ones dat stay agains me,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Da tings you promise,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Nobody look me az importan,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 You do da right tings erytime.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 I get plenny trouble
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Da tings you teach me fo do,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 I go all out fo yell fo you help me.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 I yell fo you get me outa trouble,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Befo da light come morning time,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Nite time, my eyes stay open
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Eh! You Da One In Charge!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Da peopo dat like do pilau kine stuff,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 But you, Da One In Charge,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Befo time I wen hear da tings you teach.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Try look at all da stuff
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Back me up an tell da judge fo let me go.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 No way you goin get da peopo
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Eh! You Da One In Charge!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 No matta get plenny peopo
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Get peopo dat tell, dey my frenz,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Eh! You Da One In Charge!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 All da tings you tell,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Get importan peopo dat come afta me,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Me, I stay real good inside
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Weneva peopo bulai somebody,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ery day, seven time I tell,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Fo da peopo dat get love an aloha
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Eh! You Da One In Charge!
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 I go all out do da tings you teach.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Eryting you tell me fo do, I do um,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Eh! You Da One In Charge!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Wen I tell you fo do someting fo me,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Help me fo tell how awesome you stay,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Wen you make one promise,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 I like you use yoa powa fo help me!
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Eh! You Da One In Charge! Fo long time,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Keep me alive!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Jalike one lost sheep
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.