Salmos 119

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da kine peopo
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Get peopo dat lissen up real good
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 An dey no do bad kine stuff.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Eh God! You tell us guys wat fo do,
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Da way I like live, I like stay ready
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Den, wen I look good at all da tings
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 All da time I stay learn
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Wateva tings you tell me I suppose to do,
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Fo one young guy,
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Eh God! I go all out fo find you.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Da tings you tell, I keep um inside me,
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Eh! You Da One In Charge!
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 I tell da peopo
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Da way you teach me wat fo do,
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 I like tink ova an ova bout da tings
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Wen I tink bout da tings
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 I yoa worka guy.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Help me fo see an undastan
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Me, I ony goin live inside dis world
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 All da time, fo shua I like know
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Da peopo dat ack
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Wen peopo try fo make me come shame
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 No matta da importan guys
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 An da tings you tell me watch out fo,
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 I litto mo mahke awready,
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 I wen tell you my life story,
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Make me undastan
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 I come weak,
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 No let me bulai nobody.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 I make up my mind awready,
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 I stay stick wit da tings you tell.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Weneva you tell me fo do someting,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Eh! You Da One In Charge!
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Help me fo undastan da Rules you give,
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Help me fo live
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Give me one heart fo do wat you tell,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Make shua I no even like look
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 I yoa worka guy,
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Make da peopo pau talk bad bout me,
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Fo shua, I like do
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Eh! You Da One In Charge!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Den I goin know how fo talk back
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 No hemo from my mout
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 I goin do wat yoa Rules tell,
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Wea evas I go,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Da tings you tell me fo do,
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Erytime I tink bout all da tings
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 I put my hands up
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 I yoa worka guy! So, no foget
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Weneva I suffa,
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Da peopo dat ack jalike dey no need lissen you,
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Eh! You Da One In Charge! Weneva I tink bout
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 I stay plenny piss off
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 I get plenny songs fo sing
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Nite time, same ting,
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 I live da way you tell me fo live,
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Eh God! You wen give me you,
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I go all out fo make you feel good bout me.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 I tink plenny bout da way I do stuff.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I ready fo do wat you tell me fo do.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Da bad guys, jalike dey come
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Late nite time, I get up
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Me, I good frenz wit all da peopo
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Eh! You Da One In Charge!
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 I one guy dat stay work fo you,
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Teach me how fo tink good,
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Befo time you wen punish me
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 You good, dass why you do good tings.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Da peopo dat ack
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Dey get hard head an stay pupule.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 Good fo me, dat you wen punish me,
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Da Rules you teach, dey good fo me,
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 You, da One wen make me!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Da peopo dat get
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Eh! You Da One In Charge!
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 So, stay tight wit me cuz I yoa guy,
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Let me know you get pity fo me.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Da peopo dat ack
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Da peopo dat ack jalike dey sked
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Den I goin go all out
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Inside, jalike I litto mo poho
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Jalike my eyes no can see good
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Jalike I one ol goat skin
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 I one guy dat work fo you.
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Da peopo dat ack
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 All da tings you tell us gotta do,
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 No matta dem guys
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Cuz you stay tight wit me an I yoa guy,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Eh! You Da One In Charge! Wat you tell,
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Us guys dat stay alive right now
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Da way you set up eryting,
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Wen I hear da Rules you give,
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Wat you tell me I gotta do,
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Me, I yoa guy.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Da peopo dat do bad kine stuff,
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Da way I see um, even da bestes stuff
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Eh! I get love an aloha
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Da tings you tell us guys fo do,
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 I undastan stuff mo betta
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 I undastan stuff
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 I stay far away from da bad kine life,
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 I no go da odda way
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Da tings you wen promise fo do,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Da tings you tell me I gotta do
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Da tings you tell, dass jalike one lamp
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 I make one strong promise awready,
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 I suffa plenny.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Eh! You Da One In Charge!
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 All da time, I no stay shua
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Da bad guys, jalike dey make one trap
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Da tings you teach,
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 I make up my mind awready,
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 I hate da kine peopo
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 You, you jalike one place I can hide.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 All you peopo dat stay do bad kine stuff,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Help me fo no fall down,
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Help me fo stan up,
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 All da peopo dat go da wrong way
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Da peopo inside da world
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 I come all sked an shaking
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 I wen do wass right
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 I yoa worka guy,
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 You wen promise fo do
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 I yoa worka guy, an you promise
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 I yoa worka guy.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Eh! You Da One In Charge!
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Fo shua, I get love an aloha
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Dass why all da tings you tell I gotta do,
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Da stuff you teach, real awesome!
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Wen peopo hear da tings you tell,
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 I all excited fo know
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Eh! Tink bout me, an make good to me!
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Make shua wen I walk, I no fall down,
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Proteck me from da peopo
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Try look at me an smile
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 I cry real plenny,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Eh! You Da One In Charge!
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Wen you tell us guys wat fo do,
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Da ones dat stay agains me,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Da tings you promise,
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Nobody look me az importan,
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 You do da right tings erytime.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 I get plenny trouble
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Da tings you teach me fo do,
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 I go all out fo yell fo you help me.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 I yell fo you get me outa trouble,
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Befo da light come morning time,
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Nite time, my eyes stay open
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Eh! You Da One In Charge!
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Da peopo dat like do pilau kine stuff,
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 But you, Da One In Charge,
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Befo time I wen hear da tings you teach.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Try look at all da stuff
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Back me up an tell da judge fo let me go.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 No way you goin get da peopo
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Eh! You Da One In Charge!
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 No matta get plenny peopo
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Get peopo dat tell, dey my frenz,
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Eh! You Da One In Charge!
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 All da tings you tell,
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Get importan peopo dat come afta me,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Me, I stay real good inside
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Weneva peopo bulai somebody,
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Ery day, seven time I tell,
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Fo da peopo dat get love an aloha
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Eh! You Da One In Charge!
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 I go all out do da tings you teach.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Eryting you tell me fo do, I do um,
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Eh! You Da One In Charge!
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Wen I tell you fo do someting fo me,
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Help me fo tell how awesome you stay,
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Wen you make one promise,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 I like you use yoa powa fo help me!
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Eh! You Da One In Charge! Fo long time,
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Keep me alive!
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Jalike one lost sheep
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.