Provérbios 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eh my boy! Do da tings I stay tell you fo do,
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Do da tings I stay tell you fo do,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Da tings I stay tell you,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Learn real good fo know wat fo do erytime,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Den you goin stay away from da wahines dat not yoa wife.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 One time, from inside my house, I wen look
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 An I see some young guys,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Da guy was walking, an he go down one street,
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Was jus befo dark,
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 An you know wat?
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 She da kine wahine dat get big mout an no like lissen nobody.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Sometimes she go to da street,
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 So dat wahine, she come out grab da young guy an kiss um,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 She tell, “Eh! I wen make one sacrifice today,
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Dass why I come outside look fo you,
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I wen fix my bed all spesho kine,
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 I wen make my couch smell nice.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Go come! We go all out fo fool aroun all nite!
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Cuz my husban, he no stay home.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 He wen go wit plenny silva inside his bag
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Dass how she make da guy go wit her.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Den short time he go wit her,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 An quick, da arrow go inside his opu!
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 So now den, my boys! Lissen to me!
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 No tink fo go
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Cuz plenny peopo, she wen use um an wipe um out,
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Da roads to da Mahke Peopo Place
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.