Provérbios 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eh my boy! Do da tings I stay tell you fo do,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Do da tings I stay tell you fo do,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Da tings I stay tell you,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Learn real good fo know wat fo do erytime,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Den you goin stay away from da wahines dat not yoa wife.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 One time, from inside my house, I wen look
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 An I see some young guys,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Da guy was walking, an he go down one street,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Was jus befo dark,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 An you know wat?
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 She da kine wahine dat get big mout an no like lissen nobody.
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Sometimes she go to da street,
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 So dat wahine, she come out grab da young guy an kiss um,
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 She tell, “Eh! I wen make one sacrifice today,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Dass why I come outside look fo you,
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I wen fix my bed all spesho kine,
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 I wen make my couch smell nice.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Go come! We go all out fo fool aroun all nite!
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Cuz my husban, he no stay home.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 He wen go wit plenny silva inside his bag
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Dass how she make da guy go wit her.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Den short time he go wit her,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 An quick, da arrow go inside his opu!
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 So now den, my boys! Lissen to me!
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 No tink fo go
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Cuz plenny peopo, she wen use um an wipe um out,
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Da roads to da Mahke Peopo Place
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.