Provérbios 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eh my boy! Do da tings I stay tell you fo do,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Do da tings I stay tell you fo do,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Da tings I stay tell you,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Learn real good fo know wat fo do erytime,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Den you goin stay away from da wahines dat not yoa wife.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 One time, from inside my house, I wen look
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 An I see some young guys,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 Da guy was walking, an he go down one street,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Was jus befo dark,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 An you know wat?
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 She da kine wahine dat get big mout an no like lissen nobody.
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 Sometimes she go to da street,
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 So dat wahine, she come out grab da young guy an kiss um,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 She tell, “Eh! I wen make one sacrifice today,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Dass why I come outside look fo you,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 I wen fix my bed all spesho kine,
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 I wen make my couch smell nice.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Go come! We go all out fo fool aroun all nite!
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Cuz my husban, he no stay home.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 He wen go wit plenny silva inside his bag
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Dass how she make da guy go wit her.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Den short time he go wit her,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 An quick, da arrow go inside his opu!
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 So now den, my boys! Lissen to me!
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 No tink fo go
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Cuz plenny peopo, she wen use um an wipe um out,
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Da roads to da Mahke Peopo Place
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.