Provérbios 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Eh my boy! Do da tings I stay tell you fo do,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Do da tings I stay tell you fo do,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Da tings I stay tell you,
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Learn real good fo know wat fo do erytime,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Den you goin stay away from da wahines dat not yoa wife.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 One time, from inside my house, I wen look
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 An I see some young guys,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Da guy was walking, an he go down one street,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Was jus befo dark,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 An you know wat?
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 She da kine wahine dat get big mout an no like lissen nobody.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 Sometimes she go to da street,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 So dat wahine, she come out grab da young guy an kiss um,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 She tell, “Eh! I wen make one sacrifice today,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Dass why I come outside look fo you,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 I wen fix my bed all spesho kine,
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 I wen make my couch smell nice.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Go come! We go all out fo fool aroun all nite!
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Cuz my husban, he no stay home.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 He wen go wit plenny silva inside his bag
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Dass how she make da guy go wit her.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Den short time he go wit her,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 An quick, da arrow go inside his opu!
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 So now den, my boys! Lissen to me!
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 No tink fo go
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Cuz plenny peopo, she wen use um an wipe um out,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Da roads to da Mahke Peopo Place
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.