Provérbios 26
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 If you show respeck fo one dumb buggah
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 Wen you like put kahuna on top somebody,
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 Fo make da horse go,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Wen one guy talk to you dat tink he no need learn notting,
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Wen one guy talk to you dat tink he no need learn notting,
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Wen you tell one dumb buggah
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Wen one dumb buggah
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Wen you tell odda peopo
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 Wen one dumb buggah
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Anybody dat hire one dumb buggah
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 Wen one guy dat no like learn notting
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Mo easy, fo teach one dumb buggah
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Da guy dat too lazy fo go work, he tell,
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 One lazy buggah turn dis way an dat way
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Da lazy buggah, he put his hand inside one plate
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 One lazy buggah tink he know mo betta
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 If you hear odda peopo talk jalike dey stay beefing
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Wen no mo enuff kiawe wood,
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 From charcoal, can get hot ashes.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 Wen da kine peopo dat talk bad talk plenny,
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Wen somebody talk nice to you,
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 Cuz wen get somebody dat hate peopo,
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 No tink az fo real
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Da guy like make um
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 You dig one hole fo catch somebody,
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 If somebody bulai you,
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.