Provérbios 26

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 If you show respeck fo one dumb buggah
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Wen you like put kahuna on top somebody,
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Fo make da horse go,
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Wen one guy talk to you dat tink he no need learn notting,
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Wen one guy talk to you dat tink he no need learn notting,
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Wen you tell one dumb buggah
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Wen one dumb buggah
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Wen you tell odda peopo
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Wen one dumb buggah
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Anybody dat hire one dumb buggah
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Wen one guy dat no like learn notting
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Mo easy, fo teach one dumb buggah
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Da guy dat too lazy fo go work, he tell,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 One lazy buggah turn dis way an dat way
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Da lazy buggah, he put his hand inside one plate
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 One lazy buggah tink he know mo betta
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 If you hear odda peopo talk jalike dey stay beefing
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 — ausente —
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Wen no mo enuff kiawe wood,
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 From charcoal, can get hot ashes.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Wen da kine peopo dat talk bad talk plenny,
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Wen somebody talk nice to you,
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Cuz wen get somebody dat hate peopo,
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 No tink az fo real
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Da guy like make um
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 You dig one hole fo catch somebody,
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 If somebody bulai you,
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.