Lamentações 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 I one guy dat wen suffa plenny,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He wen make me go way,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Fo shua, Da One In Charge stay go agains me
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 He make my skin an muscle come ol.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He go afta me.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He make me stay wea ony real dark,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Jalike he build one wall aroun me
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Even wen I call an yell fo somebody fo come help me,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He put one wall wit cut stones fo me no go outside.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He wait fo jump me jalike one bear.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He block my road an bus me up.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He make his bow ready fo shoot,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He shoot da arrows from his arrow bag
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 All my peopo stay laugh at me.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 God make me suffa plenny,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Jalike he push my face in da gravel an broke my teets.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Get plenny stuff dat bodda me.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Az why I tell, “No ways I can hang in dea!
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Wen I tink bout how I suffa an donno wea I going,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Wen I rememba all dat kine stuff dat taste real bad,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 But I can stay wait fo Da One In Charge
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Da One In Charge, he stay tight wit us guys foeva!
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ery morning yoa love an pity come new.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 I figga, “I get Da One In Charge fo my share, so I no need notting moa.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Da One In Charge do good tings fo da peopo dat wait fo him,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Az good fo wait an stay quiet,
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Az good fo peopo dat still young
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Good, dey sit wit nobody an stay quiet,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Even wen dey gotta put dea face on top da dirt,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 No matta get peopo dat goin slap dea head,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 You know, wen da Boss throw out his peopo,
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 No matta he make us suffa,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Cuz he no like make peopo suffa,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 If peopo smash all da prisonas inside da land unda dea feet,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 If peopo get da right fo do stuff
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 If somebody judge anodda guy, but no judge da right way,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 If da Boss no like fo someting happen,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Get bad kine tings an good kine tings dat happen,
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 How come somebody dat stay alive squawk,
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Good, us guys go check out how we do, an tes um.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Good, fo us guys pray wit one good heart,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Us guys wen do bad kine stuff,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “You stay real huhu wit us guys, an go afta us.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Jalike you cova up wit one cloud,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 You make us guys come jalike us junk an opala kine stuff,
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “All da peopo dat stay agains us guys
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Us stay sked, an dey dig holes fo trap us guys.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 I stay cry plenny,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 I goin stay cry erytime.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Till Da One In Charge look down from da sky
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Wat I see make me come sore inside
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Da peopo dat stay agains me,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Dey put me inside one deep hole fo keep watta,
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Da watta go ova my head,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Da One In Charge, cuz I know wat kine god you,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 You wen hear wat I yell, “No make deaf ear!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 You come nea weneva I call out to you,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Boss, you fight fo me wen I get trouble!
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Da One In Charge, you see how dey no like
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You see how plenny dey pay me back.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Da One In Charge, you hear dem talk bad bout me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Da peopo dat stay agains me,
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Look dem! Dey sit o dey stan, looking at me,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Da One In Charge, pay dem back wat dey wen earn,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Make dem come real sore inside,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Go afta dem an wipe um out, cuz you stay huhu wit dem,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.