Lucas 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aloha, my fren Teofilus!
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Dey write down da stuff da odda guys see from da time Jesus start fo teach. Dey teach us an plenny odda peopo bout wat wen happen.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 An me, I wen check out real good all da stuff dat happen from da start. I figga dat I like write um down fo you one by one.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Den you can know dat da stuff you wen learn stay true.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Wen Herod stay king fo Judea, had one pries guy name Zekariah. He work wit da Abijah pries hui. Elizabet, she his wife. She come from da Aaron pries ohana.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Zekariah an his wife do da right tings da way God see um. Eryting Da One In Charge tell um fo do, an all da Rules From God, dey do um. An no mo nobody poin finga dem.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Dey no mo kids cuz Elizabet no can. Her an Zekariah stay ol now.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 An dis wat happen. Zekariah go in front God inside da Temple fo do da pries kine job wit his pries hui.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Dat time da pries guys pick Zekariah fo go inside God Spesho Place an burn da incense. Dey pull straw fo pick who goin go.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 An all da peopo stan outside praying wen da time come wen Zekariah suppose to burn da incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Den he spock one angel messenja guy from Da One In Charge dat come an stan on da right side by da altar wea da incense stay burn.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Wen Zekariah see da angel guy, bodda him plenny an he come sked.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But da angel guy tell, “No sked, Zekariah! God wen hear wat you tell, an yoa wife Elizabet goin born one boy. You goin name um John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 You goin stay real good inside cuz a him, an plenny peopo goin stay good inside cuz he born.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 John goin be one importan guy, da way Da One In Charge see um. He not goin drink wine o odda kine booze. Da Good An Spesho Spirit goin take charge a him befo he born.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 He goin bring back plenny Israel peopo fo trus God, Da One In Charge.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 John goin come firs, wit da same kine spirit an powa dat Elijah wen get. He goin make da faddahs get love an aloha fo dea kids one mo time. An da peopo dat no lissen God, he goin make dem stay tink jalike da peopo dat do wass right. He goin make da peopo ready fo wen Da One In Charge come.”
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zekariah tell da angel guy, “How I goin know dis fo shua? I one ol man, an my wife, she ol too.”
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Da angel guy tell, “Me Gabriel, da one dat stan in front God, an he wen sen me fo tell you dis good stuff.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 From now, you no can talk notting till yoa boy born, cuz you neva trus wat I tell. Dis goin happen fo shua wen da right time come.”
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Wen dis happen, da peopo stay wait fo Zekariah outside, an dey try fo figga how come he stay long time inside da Temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Wen he come outside, he no can talk to dem. Az why dey figga he see someting spesho inside dea, cuz he make sign wit his hands, but no can talk.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Wen da time pau fo his job, he go home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Afta dat his wife Elizabet come hapai, an fo five month she stay hide inside da house.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 She tell, “Da One In Charge wen do dis fo me. He wen show me he goin do someting good fo me, an he goin take away my shame wit da peopo!”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Afta six month God sen da angel messenja guy Gabriel to one Galilee town Nazaret.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 He come by one wahine Mary. She neva come togedda wit one guy, but she make ready fo marry one guy Joseph. He from King David ohana.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Da angel guy come by her an tell, “Aloha! Da One In Charge goin do someting spesho fo you. He stay wit you.”
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Mary come all bodda cuz a wat he tell, an tink wat dat mean.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Da angel guy tell,
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 You goin come hapai, an goin born one boy.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He goin be importan,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 He goin stay King fo da Jacob ohana,
33 e o seu reino não terá fim.
34 Mary tell him, “How can? I neva sleep wit one guy.”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Da angel guy tell, “Da Good An Spesho Spirit goin come ova you. Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods, his powa goin cova you. An da bebe you goin get, God goin call him ‘Spesho Fo Me’ an ‘God Boy.’
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 You know Elizabet, yoa ohana, aah? No matta she stay ol, she goin born one boy too. Peopo tell she no can born one bebe, but she six month hapai awready.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Notting too hard fo God, you know.”
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Mary tell, “I da helpa fo Da One In Charge. Do to me jalike you wen tell.” Den da angel guy go way.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Dat time, Mary get up an go fas to one town in da hills Judea side.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Ova dea she go inside Zekariah house, an spock Elizabet, an tell her, “Aloha!”
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Wen Elizabet hear Mary tell dat, da bebe huli inside her, an da Good An Spesho Spirit take ova Elizabet.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She talk loud an tell, “God stay do mo good fo you den fo all da odda wahines, an he stay do mo good fo da boy you goin born too!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 But why dis good ting happen to me, dat you come by me, an you goin be da muddah fo Da One In Charge a me?!
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Cuz wen I hear you tell ‘Aloha,’ right den an dea da bebe inside me wen huli cuz he stay good inside.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Da One In Charge stay do plenny good stuff fo you, cuz you stay shua dat da ting he tell goin happen.”
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Mary tell,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 I feel real good inside
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 He wen tink bout me, his pooa worka!
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Cuz God get powa
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 He give da peopo chance
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He stay show his powa
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He stay pull down plenny big kings
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He stay give da hungry peopo
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He stay help da Israel peopo
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Jalike he wen tell oua ancesta guys,
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stay ova dea wit Elizabet three month, an den she go home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Da time come fo Elizabet fo born her bebe, an she born her boy.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Da peopo from ova dea an her ohana hear how Da One In Charge do plenny fo Elizabet cuz he get pity fo her, an dey all come real good inside wit her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 One week layta da ohana come fo cut da bebe skin. Dey figga dey goin name him Zekariah jalike his faddah.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 But his muddah tell, “No way! We goin name him ‘John.’”
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Dey tell her, “But you no mo nobody in yoa ohana wit dat name!”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Den dey make sign wit dea hands to his faddah, an go aks him wat he like name da boy.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Zekariah aks fo one paypa an write down, “He get da name ‘John.’” An dea jaws drop!
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Right den an dea Zekariah start fo talk an tell good tings bout God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Da peopo from ova dea come sked. An erybody tell dis story all ova da place in da hills Judea side.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Erybody dat hear dat story tink plenny, an tell, “Wat kine kid dis goin be?” Cuz da powa from God stay wit him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Da time da Good An Spesho Spirit take ova John faddah Zekariah, he tell tings from God, lidis:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 “Tell good tings bout Da One In Charge,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 He give us one Guy dat get da powa
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 From befo time da guys dat talk fo God
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 He wen promise fo take us away
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 He tell he goin give oua ancesta guys chance,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 He wen promise oua ancesta Abraham fo shua
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Dat he goin take us away from da guys dat stay agains us,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 Fo us come spesho an make right da way he see us
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 An you, my boy John, dey goin call you
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Fo make da peopo know
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Oua God give chance cuz he get one big heart.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Da peopo dat stay do bad kine stuff,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Da boy John grow up, an his spirit come strong. He live inside da boonies till da day he come out an da Israel peopo see him.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.