Lucas 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Aloha, my fren Teofilus!
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Dey write down da stuff da odda guys see from da time Jesus start fo teach. Dey teach us an plenny odda peopo bout wat wen happen.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 An me, I wen check out real good all da stuff dat happen from da start. I figga dat I like write um down fo you one by one.
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 Den you can know dat da stuff you wen learn stay true.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Wen Herod stay king fo Judea, had one pries guy name Zekariah. He work wit da Abijah pries hui. Elizabet, she his wife. She come from da Aaron pries ohana.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Zekariah an his wife do da right tings da way God see um. Eryting Da One In Charge tell um fo do, an all da Rules From God, dey do um. An no mo nobody poin finga dem.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Dey no mo kids cuz Elizabet no can. Her an Zekariah stay ol now.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 An dis wat happen. Zekariah go in front God inside da Temple fo do da pries kine job wit his pries hui.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Dat time da pries guys pick Zekariah fo go inside God Spesho Place an burn da incense. Dey pull straw fo pick who goin go.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 An all da peopo stan outside praying wen da time come wen Zekariah suppose to burn da incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Den he spock one angel messenja guy from Da One In Charge dat come an stan on da right side by da altar wea da incense stay burn.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Wen Zekariah see da angel guy, bodda him plenny an he come sked.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But da angel guy tell, “No sked, Zekariah! God wen hear wat you tell, an yoa wife Elizabet goin born one boy. You goin name um John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 You goin stay real good inside cuz a him, an plenny peopo goin stay good inside cuz he born.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 John goin be one importan guy, da way Da One In Charge see um. He not goin drink wine o odda kine booze. Da Good An Spesho Spirit goin take charge a him befo he born.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 He goin bring back plenny Israel peopo fo trus God, Da One In Charge.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 John goin come firs, wit da same kine spirit an powa dat Elijah wen get. He goin make da faddahs get love an aloha fo dea kids one mo time. An da peopo dat no lissen God, he goin make dem stay tink jalike da peopo dat do wass right. He goin make da peopo ready fo wen Da One In Charge come.”
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zekariah tell da angel guy, “How I goin know dis fo shua? I one ol man, an my wife, she ol too.”
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Da angel guy tell, “Me Gabriel, da one dat stan in front God, an he wen sen me fo tell you dis good stuff.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 From now, you no can talk notting till yoa boy born, cuz you neva trus wat I tell. Dis goin happen fo shua wen da right time come.”
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Wen dis happen, da peopo stay wait fo Zekariah outside, an dey try fo figga how come he stay long time inside da Temple.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Wen he come outside, he no can talk to dem. Az why dey figga he see someting spesho inside dea, cuz he make sign wit his hands, but no can talk.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Wen da time pau fo his job, he go home.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Afta dat his wife Elizabet come hapai, an fo five month she stay hide inside da house.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 She tell, “Da One In Charge wen do dis fo me. He wen show me he goin do someting good fo me, an he goin take away my shame wit da peopo!”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Afta six month God sen da angel messenja guy Gabriel to one Galilee town Nazaret.
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 He come by one wahine Mary. She neva come togedda wit one guy, but she make ready fo marry one guy Joseph. He from King David ohana.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Da angel guy come by her an tell, “Aloha! Da One In Charge goin do someting spesho fo you. He stay wit you.”
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mary come all bodda cuz a wat he tell, an tink wat dat mean.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Da angel guy tell,
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 You goin come hapai, an goin born one boy.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He goin be importan,
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 He goin stay King fo da Jacob ohana,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Mary tell him, “How can? I neva sleep wit one guy.”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Da angel guy tell, “Da Good An Spesho Spirit goin come ova you. Da God Dass Mo Importan Den All Da Odda Gods, his powa goin cova you. An da bebe you goin get, God goin call him ‘Spesho Fo Me’ an ‘God Boy.’
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 You know Elizabet, yoa ohana, aah? No matta she stay ol, she goin born one boy too. Peopo tell she no can born one bebe, but she six month hapai awready.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Notting too hard fo God, you know.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary tell, “I da helpa fo Da One In Charge. Do to me jalike you wen tell.” Den da angel guy go way.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Dat time, Mary get up an go fas to one town in da hills Judea side.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Ova dea she go inside Zekariah house, an spock Elizabet, an tell her, “Aloha!”
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Wen Elizabet hear Mary tell dat, da bebe huli inside her, an da Good An Spesho Spirit take ova Elizabet.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 She talk loud an tell, “God stay do mo good fo you den fo all da odda wahines, an he stay do mo good fo da boy you goin born too!
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 But why dis good ting happen to me, dat you come by me, an you goin be da muddah fo Da One In Charge a me?!
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Cuz wen I hear you tell ‘Aloha,’ right den an dea da bebe inside me wen huli cuz he stay good inside.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Da One In Charge stay do plenny good stuff fo you, cuz you stay shua dat da ting he tell goin happen.”
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary tell,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 I feel real good inside
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 He wen tink bout me, his pooa worka!
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Cuz God get powa
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 He give da peopo chance
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 He stay show his powa
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He stay pull down plenny big kings
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 He stay give da hungry peopo
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 He stay help da Israel peopo
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 Jalike he wen tell oua ancesta guys,
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Mary stay ova dea wit Elizabet three month, an den she go home.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Da time come fo Elizabet fo born her bebe, an she born her boy.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Da peopo from ova dea an her ohana hear how Da One In Charge do plenny fo Elizabet cuz he get pity fo her, an dey all come real good inside wit her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 One week layta da ohana come fo cut da bebe skin. Dey figga dey goin name him Zekariah jalike his faddah.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 But his muddah tell, “No way! We goin name him ‘John.’”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Dey tell her, “But you no mo nobody in yoa ohana wit dat name!”
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Den dey make sign wit dea hands to his faddah, an go aks him wat he like name da boy.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Zekariah aks fo one paypa an write down, “He get da name ‘John.’” An dea jaws drop!
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Right den an dea Zekariah start fo talk an tell good tings bout God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Da peopo from ova dea come sked. An erybody tell dis story all ova da place in da hills Judea side.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Erybody dat hear dat story tink plenny, an tell, “Wat kine kid dis goin be?” Cuz da powa from God stay wit him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Da time da Good An Spesho Spirit take ova John faddah Zekariah, he tell tings from God, lidis:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Tell good tings bout Da One In Charge,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 He give us one Guy dat get da powa
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 From befo time da guys dat talk fo God
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 He wen promise fo take us away
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 He tell he goin give oua ancesta guys chance,
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 He wen promise oua ancesta Abraham fo shua
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 Dat he goin take us away from da guys dat stay agains us,
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 Fo us come spesho an make right da way he see us
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 An you, my boy John, dey goin call you
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Fo make da peopo know
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Oua God give chance cuz he get one big heart.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 Da peopo dat stay do bad kine stuff,
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Da boy John grow up, an his spirit come strong. He live inside da boonies till da day he come out an da Israel peopo see him.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.